739

Патронус

Патронус Floccinaucinihilipilificationa, Комиксы

В оригинале - Potted Lilies - Пересаженными в горшок лилиями. Исходя из комикса нужно было перевести с созвучной игрой слов.

Патронус Floccinaucinihilipilificationa, Комиксы

Оригинал - http://floccinaucinihilipilificationa.tumblr.com/post/148598...

Перевод взят у https://vk.com/likecomics

Комиксы

68.9K постов44K подписчика

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

55
Автор поста оценил этот комментарий
Думаю, в конце Лучше бы было не "сжигаю людей", а скорее "прожариваю людей" ну или "поджигаю пуканы" на крайняк, а то по-русски это звучить, как будто он реально сжигает людей
раскрыть ветку (1)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Вот это пример верной критики, в отличие от истерик отдельных людей. Спасибо, что ты есть.


@moderator, @admin,

Смените вторую картинку на прикрепленную, пожалуйста. Я оказался не в курсе очередных молодежных течений.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

блин, ты перевел "Potted" как "потные", лилии не бывают потными(это уже ошибка)
это прям совсем отвратительный вариант перевода, я бы так не делал.
я тебе так скажу: его перевод ИДЕАЛЬНО передает суть англ варианта комикса, а у тебя просто попытка, прям вообще неудачная.
ты можешь забить на мои слова и жить дальше, мне вообще пофигу, а можешь принять критику (критика это как бы хорошо).

просто я проходил это на парах (учился на переводчика и работаю, в принципе).
и минусы я не ставлю и попытки обосрать нету, просто в интернете опять кто-то не прав.

и да, там игра слов как раз в том, что "поттер- гончар", а "поттед-тип пасив "пересаженные", а у тебя как слово "потные" связанно с их фамилией, мамка у него потная была или ее все называли "потная лили?. Нету у тебя игра слов там.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Для начала, модератор сменил картинку.

Продолжу - критика, которая существует на Пикабу в текущем виде, это плохо. Суть критики - сделать объект лучше, и в том, как она проводится, видна очевидная нацеленность критикующего. Критикующий может объяснить ошибки и помочь их переделать, это ожидаемый путь. Также он может с высоты своей колокольни прицепиться к чему угодно, резко переходя на личность автора. Это стандартная критика тут.

Поддерживается она людьми по одной причине - люди любят выплескивать негатив, и подворачивается идеальный вариант - человек, который не прав.

Выглядит это так - "ты кривая мразь, ошибся в одном слове, кто тебя переводчиком назначил, вот я-то бы сделал все верно, так что быстро падай на колени и извиняйся за то, что ты чмо".

Это портит настроение, снижает мотивацию и, собственно, ничем не помогает. Сами критики же при этом переводить не хотят (а я совсем не против отдать пару серий комиксов под их великую опеку), комиксы хотят, но переводчика за человека не считают.


Считаю ли я, что ошибся в переводе? Да, но оперируя моими начальными данными, я в любом случае пришел бы к этому результату. Я могу быть переводчиком всей ГосДумы с зарплатой в миллионы, но если я не в курсе молодежного сленга и слова "жарить", то я это и не пойму.

Зато есть объективные факты - недавно в комиксе Дамблдор сжигал Гермиону, и именно поэтому я решил, что речь про это. Снижает ли мою компетенцию такая ошибка? Пусть я буду заминусован, но нет, не снижает. Это крайне логичная мысль - сжег Гермиону-> сжигает людей.

Первый же каламбур я попробовал сохранить, ибо суть его была не в том, чтобы я оставил пересаженные цветы, а в том, что специально были выбраны слова, схожие с именем и фамилией. На русском это, увы, пот. Именно поэтому я сразу подписал, что было в оригинале и варианты изменений.


Поэтому что дала мне критика? Ну кроме поднятия ЧСВ у человека, который выложил комикс со словами "обгорела гора". Да ничего. Я ошибусь еще, и еще, и еще. Просто, наверное, надо начинать банить. Пусть комментируют те, кто умеет не оскорблять собеседника.

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий

но тебя все равно не хвалят, половина шутки тоже результат

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Когда не хвалят за то, что я не перевел непереносимое, которое даже критики не смогли перевести, мое настроение в принципе не меняется. Хочется людям поорать на кого-то - окау.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

@Eftgenie прав, а ты нет.
объяснять не хочу почему.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Чувак, если смотреть на это со стороны, то мы видим, что

1. Я адаптировал и немедленно объяснил первую игру слов

2. Пару комиксов назад Дамблдор пытался СЖЕЧЬ Гермиону и я решил, что Burn имеет намек на это.


Перевод Евтгения идет с точностью до наоборот -

1. Он положил хер на игру слов

2. Он взял сленговое значение слова, которое больше подходит.


Вопрос остается в стандартном двойном восприятии аудитории. А она обожает критиков, потому что они немедленно начинают нападки на человека. Проверить, кинулась ли бы аудитория на него я не могу, потому что у него ровно один пост в горячем, да и "бы" не проверишь. Пара переведенных комиксов у него также вызывают вопросы в стилистике.


Так что не объясняй, проживу. Может, я тысячу раз не прав, но что ж теперь? Аудитория не знает, что хочет, и в целом недобрая. Мне перестать переводить? Ну переставал на месяц, начинали ныть. Мне изначально понимать вообще все и переводить идеально? Так это и переводчики с зарплатой в миллион не умеют, косячат. Вывод - плюнуть и жить дальше.

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Насколько я знаю, модераторы посты не меняют.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

С моего поста как-то по просьбе убрали текст, оставив картинку.

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Выше уже помогли. Толку-то. Комикс уже залит.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Сменят картинку. Они умеют. Картинка переделана.

показать ответы
21
Автор поста оценил этот комментарий

1. -что общего между засохшей лилией и твоей мамашей?

    - они мертвы

2. Это феникс, потому что я постоянно отжигаю


заняло пару минут, можно лучше

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
После чего тебя бы долго материли, потому что фамилию ты не обыграл. Засохший не похоже на Поттер.
показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий

Да таких "решальщиков" полное пикабу. Ни одного комикса без правки не припомню. Разве что те, где слов нет.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Таких критиков еще больше. Жаль, что никто никогда помочь не хочет. А, ну да, прикопаться куда приятнее.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Когда уже на пикабу начнут выкладывать нормальные переводы? А то каждый комикс приходится в комментариях допереводить/адаптировать.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Когда ты оплатишь работу не любителя, который может что-то не понять, а профессионала, который поймет все. Стоимость ты можешь узнать в соответствующих фирмах. Я же решил, что он сжигает, потому что недавно в комиксе он сжигал Гермиону за колдовство.
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

за второй стрип прояснишь?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Уже исправленный вариант лежит тут в обсуждении.