Ответ на пост «Самый явный признак того, что ты стал папой...»
А вот это объективно ошибка в переводе.
В англоязычной среде распространены ироничные шутки типа:
- Я голоден.
- Привет, голоден, я папа.
"Прикол" в том, что "Я голоден" с точки зрения построения предложения идентично "Я инженер" или "Я папа" ("I'm hungry", "I'm engineer", "I'm dad") что в русском, что в английском. Большинство воспринимает такой юмор скорее иронично, как типичную не очень смешную, а скорее обидную, шутку бати.
Вы же банально проигнорировали это, хотя шутка вполне сохраняется и при прямом переводе на русский. Вот, к слову, оригинал: