Ошиблись nemnozhechko

Ошиблись nemnozhechko Ляпы, Перевод, Казахстан

Железнодорожный вокзал г.Алматы

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Я с таким сталкивался и в других городах. Всё дело в том, что на местном языке написаны номера платформ, а на английском обычно - номера перронов. Таким образом третья платформа будет соответствовать второму перрону (т.к. у одного перрона 2 платформы), а четвёртая - третьему. Но в таких случаях все надписи и объявления на английском должны использовать номер перрона, а не платформы, а тут, как мы видим, track. Такое впечатление, что просто бездумно и неграмотно скопировали.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку