раскрыть ветку (3)
Первый я и сам не понял, а второй просто чуть не так перевели. Когда продавец сказал "Someone`s in trouble" имелось в виду "У кого-то неприятности", т.е. он предположил, что парень где-то провинился перед девушкой и теперь покупает этот букет чтобы извиниться. Ну как-бы подколол его) Ну а парень своим ответом сам решил его подколоть.
ещё комментарии
на западе принято приносить цветы в больницу, когда-то кто-то попадает в аварию и т.п. или просто желая скорейшего выздоровления
раскрыть ветку (1)
Пиши пособие: как не понять смысл шутки и хуево её перевести.
Очевидно, что в данном случае продавец цветов подумал про ссору с девушкой.
Очевидно, что в данном случае продавец цветов подумал про ссору с девушкой.
ещё комментарии