Понимаю, что глаз зацепился за слово "new", но в данном случае дословный перевод избыточен при наличии "еще".
Не ошибается тот, кто ничего не делает. Не бойтесь ошибаться — бойтесь повторять ошибки.
Поддерживаю, автор облажался в переводе.
Но автор молодец, потому что не зассал и перевёл!
Да я привык к тому, что к переводам вечно доебываются. Любят это дело те, кто постигает азы и уже считает себя профи. Дерзайте. Только почему-то эти люди только в комментах срать горазды, а сами вывешивать посты с переводами не торопятся. Весьма симптоматично.
Попробуйте. Много нового о себе узнаете.
Давно известен постулат: Доебаться можно до ЛЮБОГО перевода )
Любят это дело те, кто постигает азы и уже считает себя профиНо ты-то конечно профи, да?
Блядь, да это же кучка. Главный переводчик всея пикабу. Лажает он и часто, и красиво. И делает это громко. Свои косяки никогда не признаёт, а критиков кидает в игнор.
Серьёзно, года 3 назад всё было ровно так же. Перевел не так, тебе сказали, что ты облажался? Кидай в игнор, ведь ты самый лучший, мама не может ошибаться
Ты еще жив, дурашка? Знаю, как подобных тебе я раздражаю. И рад этому. Сам-то нихуя не можешь вот и бесишься )))
Как ты можешь раздражать? Огромное самомнение при нулевой критикоустойчивости. Ну и отказ становится лучше.
Твой единственный аргумент "спирва дабейся" уже на протяжении многих лет. При этом сам-то ты из себя ничего не представляешь.
И какая же эта статистика? Только не говори про плюсики в интернетиках. Ты же не настолько жалок.
Довольно близко общаюсь с десятком людей, занимающихся переводами на различном уровне, от субтитров и комиксов, до тех. литературы. Раз в год у них появляются те, кому не нравится перевод. При этом в большинствк случаев в ходе диалога выясняется, что имелось в виду благозвучие, а не грамотность перевода. А у тебя постоянно смысл не тот и ты этим ещё и хвалишься. Проблема, конечно же, не в тебе.
Очень смешно смотреть цирк имени тебя.
так я и говорю, что ты молодец. правда, без обид!
но это не отменяет того факта, что в оригинале посыл ироничный, но скорее позитивный, а-ля "дерзай, пробуй!"
Я попробую объяснить на примере ниже, но на этом закончу распинаться. Считаю свой перевод верным. "Умники" могут хоть заминуситься )
Фразу можно перевести, используя выражение "в новое место", а можно перевести как "Вернуться в любимое (понравившееся вам) место или поехать куда-то еще?"
Там тоже есть "new", но без "нового" можно прекрасно обойтись.
Иииии это все равно ничего не доказывает, потому что в конкретном случае с поездкой "поехать куда-то ещё" и "поехать в новое место" две равнозначные фразы в нашем языке, а вот в посте смысл ну очень сильно меняется от мотиватора к почти оскорблению.
Собсно, если просто загуглить фразу, то одним из первых видео вылезает это:
Явно мотиватор, описание и само видео это показывает
Ты можешь вложить во фразу и оскорбительный смысл, если тебе так хочется. Зависит от тебя.
Фразу "Это просто пиздец" можно воспринимать и как восхищение, и как охуевание. Зависит от контекста и интонации.
Попробуй прочитать название поста весело и с задором )
Согласен, но контекст фразы таков, что это то ли билборд, то ли стрит арт где-то на улице, оскорбление здесь ну вообще никак не притянешь :)
Какой "положительный" смысл???
Не надо высасывать несуществующий смысл из пальца.
Знаю, здесь это любят, но нет )
Ты это к чему?! Если ты понимаешь смысл комментария, это вообще не имеет отношения к моему переводу )
У меня был пост, когда мне на голубом глазу доказывали, что лучше перевести "опять", а не "снова". И это плюсовали! Как же я смеялся.
Твое право так считать. Я не могу и не хочу тебя переубеждать. Но заявлять, что "это не правильно, потому что не правильно" - глупо.
До сих пор внятного обоснования я не вижу.
Можно поступать проще, как делает @ретраслятор (который пишется как-то изъебисто) и еще парочка "переводчиков".
Они ваяют посты только с русским текстом, но с тегом "перевод" и "мое", а люди, не видя оригинала, плюсуют и радуются. А я для интереса посмотрел пару раз на оригиналы. Так там такой лютый пиздец! А авторы "перевода" оправдываются, что не обязательно переводить точно. Главное- донести смысл.
Если бы я просто зафотошопил название поста на русском на этой же стене, то и доебок бы не было )
Я не являюсь ни носителем, ни профессиональным преподавателем, чтобы дать полноценное лингвистическое обоснование; мне просто видно, что перевод корявый.
Если вам непонятно, в чем заключается разница между посылами «облажайся в чем-то ещё» и «не бойся попробовать, даже если тебя постигнет неудача», и вы хотите повысить свой профессиональный уровень, стоит обратиться за пояснениями к преподавателям или носителям языка.
С чего ты взял, что мне что-то не понятно???
Давай не додумывать за меня.
Ты там в башке своей не придумывай диалоги.
Заебали тупить.
Вот объясни мне разницу,, если парень, например, говорит:
Я хочу попробовать себя в чем-то новом
и
Я хочу попробовать себя в чем-то еще?
В посте дан перевод. Он верный. Можете хоть какую хрень вложить в рамках своей морали и воображения.
Хуйню городить с умным видом - это врожденное или приобретенное у подобных тебе? )
А вообще когда нечего сказать, начинают хамить. Вроде, не десять лет, а ума так и не нажили. Могу только посочувствовать. Всего доброго
всего плохого!
очень много выстанывала, но так и дала свой вариант.
если у меня искажен смысл, дай свой верный перевод.
а еще лучше - вывеси пост со своим вариантом и поясни в нем, как я исказил весь смысл.
посмотрим, как его воспримут.
в противном случае тебе остается приткнуться и смириться )
а пока ты - никто с нулем постов и высерами в чужих постах.
А я для интереса посмотрел пару раз на оригиналы. Так там такой лютый пиздец!
Welcome to inferno. Каждый раз выцарапываю себе глаза. Потом захожу в свои собственные старые переводы и повторяю процедуру. Ещё весело когда делаешь перевод, а потом находишь этот материал в боянометре, переведённый левой пяткой с уродскими шрифтами и выравниванием, и вотермаркой километр на километр.