Найдены возможные дубликаты

+9
Иллюстрация к комментарию
+53
облажайся еще в чем-то

скорее "облажайся в чём-то новом"

раскрыть ветку 45
+64
Будь достаточно смелым, чтобы облажаться в чём-то новом.
раскрыть ветку 3
+27

Блять, захотелось съесть ещё этих мягких французских булок да выпить же чаю

+2

О, актуально под НОВЫЙ год

-5

Будь достаточно смелой, чтобы соснуть что-то новое. Не?)

ещё комментарий
+10
быть смелый достаточно чтобы отсосать в чем-то новом
раскрыть ветку 3
+10
Пчела смело хватит
сосать в
что-то новый.
раскрыть ветку 2
+4

Если уж совсем точным, то: "Наберись смелости отсосать по новой" ))

0

Я и в старом могу

-14

Понимаю, что глаз зацепился за слово "new", но в данном случае дословный перевод избыточен при наличии "еще".

раскрыть ветку 34
+12
Нет, ещё в чем-то не равнозначно в чем то новом. Можно в старом, потом ещё в старом, потом ещё в старом. Весь положительный смысл надписи теряется.
раскрыть ветку 24
+1
Комментарий мужа британца: «It’s be brave enough to start something new regardless of the fact that you’ll completely suck at it». Ваш перевод некорректен.
ещё комментарии
ещё комментарии
+9
Девиз моей жизни! Нужно сделать такую татуху.
раскрыть ветку 4
+11
Не делай, обязательно сделают ошибку
Be brave enough to suck at some one new.
раскрыть ветку 2
+2
Угу. "Some one" специально раздельно косякнули?
0

Казалось бы, предлог at.

Главное, его не пропустить. А с ним обе фразы приличны.

0
На русском, в одно слово влезет
+4
Спасибо.
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 3
+1

Пожалуйста, пришли первую картинку!

раскрыть ветку 2
+3

Ножницы думаю найдешь сам

Иллюстрация к комментарию
0
Это печально , но оригинал стёр. Найти не могу . Извиняй
+6
Пока не увидел перевод поста думал, что тут написано:"Будь достаточно храбрым, чтобы пососать что-нибудь новое". Даже смысл не изменился
раскрыть ветку 1
+2

Нет, если бы не было AT, то как раз твой перевод и был бы верным. В этом собственно и юмор - в этой важной частичке.

+2

Сразу Симпсоны вспомнились:

Дети, вы старались и в итоге позорно провалились.

Вывод - никогда не старайтесь

+1
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
-1

everything*

+1
Ооо. Да это мой девиз. Я облажался в охоте. Пора облажаться в рыбалке.
+1
Девиз моей жизни.
+1

Наберись смелости и облажайся в переводе одной строчки текста. Тебя @Kinabudet, покусал?

ещё комментарии
0
Сперва подумал: "А может попытаться признаться в чувствах девушке, которая нравится? Это как раз будет чем-то новым для меня за последние пару лет", а потом понял, что это не "попробовать себя в чем-то новом", а просто целенаправленная лажа (диструктивное поведение)
0
Я перевёл как "сосни ещё"
0
Больше позитивного тлена
-1

Развели базар на пустом месте.

Русский язык так старательно изучали бы и обsuckсывали

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: