Корейская сказка о пукающей невесте
Любители корейских сериалов, наверное, знают об их особенности юмора касающейся сортирной темы. Это не моральное разложение современной молодёжи, а национальная фишка, корни которой растут из глубокой древности. И доказательством тому служит вот эта сказка.
На корейском она называется 며느리 방귀는 못 말려 , но к сожалению вменяемого перевода я не нашёл. Поэтому пришлось выдёргивать из учебника по корейскому языку, где сказка переведена дословано.
Невестка, которая не могла перестать пукать: «удержать пуки»
Давным-давно в одном доме круглолицую красавицу-невестку ждали. В хозяйском доме свадебное угощение приготовить чтобы с раннего утра суетились. Внутри и снаружи дома подмели вкусной еды тоже наготовили. Свёкор со свекровью о новоиспечённой: «вновь прибывающей» невестке при мысли с улыбками /на лицах/ от души радовались.
Наконец молодожёны: «новобрачный и новобрачная» на въезде в деревню появились. За ехавшим верхом молодожёном свадебный: «цветочный» паланкин показался. Сельчане, на лицо молодухи заглядываясь и новобрачных радостно приветствовали.
Свёкор со свекровью так, что выразить не могли: «во рту слюнки высыхали», невестку восхваляли. У нашей невестки и лицо прекрасное /хотя/ и нрав тоже, видать, кроткий: «красивый». Вот сокровище-то /пришло/. Невестка, /окружённая/ теплотой и любовью свёкра со свекровью и молодого мужа день за днём поживала и горя не знала: «довольно весело и счастливо жила»
Но с течением времени прелестное лицо молодой жены странно менялось. По мере того, как цвет лица желтушным становился. День ото дня тело худело. Молодой муж, забеспокоившись спросил, Дорогая, послушай что: «где» /у тебя/ болит?
Однако молодая, покраснев головой покачала только и ничего не ответила. Муж, в чём дело /так и/ не смог понять, только на душе у него стало тяжело. Свекровь тоже, забеспокоившись, однажды у невестки спросила. Дитя моё что у тебя болит? Ни о чём не тревожься расскажи, в чём дело.
Невестка, немного помедлив тихо отеветила, я никак пукнуть не могу, вот в чём дело.
- Так это/ из-за того, что пукнуть /не можешь/, говоришь. Пукай ты спокойно!
- Мои пуки от других немножко отличаются
- Велика важность, чем уж твои пуки так отличаются?
- Тогда прежде чем я пукну всю семью позовите, пожалуйста.
Свекровь по просьбе невестки домочадцев позвала.
Невестка, вся зардевшись тихо промолвила:
- Когда я буду пукать, батюшка, за дверную скобу ухватитесь, а вы, матушка, в кухне за крышку котла держитесь, муж мой, за столб, что крышу поддерживает, крепко держись.
Наконец после долгого воздержания невестка как начнёт пукать! Только невестка запукала, как полный кавардак начался. За дверную скобу державшийся свёкор во двор вылетел, за крышку котла ухватившаяся свекровь, в небо взмыв, с грохотом шлёпнулась , обнявший столб муж, как закрутится вокруг него.
Лицо невестки снова как прежде прехорошеньким стало, а вот лица удивлённых домочадцев прямо позеленели.
- Дед, надо же, если невестку оставим, весь дом полетит в тартарары.
Свёкор, покачав головой сказал невестке:
- Дитя моё, никак мы с тобой вместе жить не можем, возвращайся-ка в отчий дом.
Невестка хоть и очень расстроилась, но делать ей было нечего. Со свекровью и молодым мужем, со слезами на глазах попращалась. Потом вслед за свёкром в родительский дом отправилась.
Они до горного выступа дошли свёкор со снохой под хурму присели. Румяная, зрелая хурма в изобилии свисающая видна была. От голода у свёкра слюнки потекли.
- Батюшка, я /вам хурмы/ нарву, в сторонку отойдите, пожалуйста.
Как только свёкор подальше отошёл она сноха к хурме повернулась да как пукнет! И покачиваясь, свисавшая хурма с шумом попадала. Свёкор сорванную снохой хурму с аппетитом съел.
- Дитя моё, а ведь от твоих пуков тоже польза есть! Назад возвращаемся.
Свёкор и пукающая сноха домой пошли. Молодой муж только жену увидел очень обрадовался и пукающая невестка, о свекрови и свёкре лучше прежнего заботясь с мужем вместе дружно, мирно и счастливо стала жить-поживать .