646

Когда трудно осуждать вандалов )

Сросшиеся брови запрещены

Когда трудно осуждать вандалов ) Вандализм, Надпись, Граффити, Перевод, Длиннопост

Будьте вежливы. С ответкой.

Когда трудно осуждать вандалов ) Вандализм, Надпись, Граффити, Перевод, Длиннопост

Надпись «Любовь» трансформировали в «Coca-Cola любит толстых детей»

Когда трудно осуждать вандалов ) Вандализм, Надпись, Граффити, Перевод, Длиннопост

ээээ...

beefy - помимо основного значения «мясистый», на жаргоне одно из значений «ёбкий», cheesy помимо «сырный» есть море значений, начиная с плохой, модный, дешевый, смазливый, вонючий, заканчивая творожистый. Ну а уж про Glory hole не мне вам рассказывать )

Когда трудно осуждать вандалов ) Вандализм, Надпись, Граффити, Перевод, Длиннопост

Перевод и переводчики

1.5K постов8.2K подписчик

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
А разве не правильно будет coca cola loves obese children (средний род же)? И можно написать obesed (страдательный залог).
Пишу не с целью доебаться, а потому что язык хочу доучить)
раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий

в английском часто, если речь идет о компании или организации, то подразумевается множественное число, например, Police are investigating a double homicide

и наоборот: хотя U.S. означает United States, в обоих случаях подразумевается государство, поэтому What are some good things that the United States is doing

1
Автор поста оценил этот комментарий

Можно прочитать снизу. Obese children love Coca cola

раскрыть ветку (4)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Для меня все равно загадка. Почему, например, люди инвалиды - disablED people. А дети с ожирением просто obese children. Да, я зануда)
раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий
И кстати никакого глагола связанного с ожирением нет, а от прилагательного причастие II не образовывается
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Точно, спасибо!
0
Автор поста оценил этот комментарий
Потому что disabled образовано от глагола to disable (причастие II), obese ни от чего не образовано, наоборот от него образовано слово obesity)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку