? (пи) - крайняя плоть :)
??(?) (кабу (эр)) - Кабул, столица чего-то там
не самый удачный подбор слов)) алсо, в китайском для записи иностранных слов чаще используют иероглифы, передающие смысл слова, а не звучащие похоже)
для локализации ресурса в Китае лично я бы выбрала что-то вроде ??? (кексик или маффин) :)
??(?) (кабу (эр)) - Кабул, столица чего-то там
не самый удачный подбор слов)) алсо, в китайском для записи иностранных слов чаще используют иероглифы, передающие смысл слова, а не звучащие похоже)
для локализации ресурса в Китае лично я бы выбрала что-то вроде ??? (кексик или маффин) :)
раскрыть ветку (6)
я всё же старался подобрать название по звучанию, а не смыслу. Для примеров использовал названия статей в Википедии на китайском о городах и людях.
раскрыть ветку (4)
нет, это понятно) просто китайцев явно бы удивил сайт с такими иероглифами в названии) да и если посмотреть на всякие названия, там всё же учитывается еще и значение иероглифа, благо в китайском есть по сотне одинаково звучащих, но разное значащих)
раскрыть ветку (3)
ну вариантов написания Пикабу больше 60, в принципе я могу перебрать их, исключить иероглифы с неподходящим смыслом, исключить иероглифы, которые не поддерживает шрифт, но мне лень :)
раскрыть ветку (2)
>знающих людей прошу проверить написание
я поэтому и написала) что обычного подбора по звучанию чаще всего недостаточно для передачи иностранного слова в китайском)
я поэтому и написала) что обычного подбора по звучанию чаще всего недостаточно для передачи иностранного слова в китайском)
раскрыть ветку (1)