259

История одной песни. El Bimbo.

Все помнят фильм "Полицейская академия". Ну почти все. Многие знают про бар "Голубая устрица".

А теперь о песне, с которой он будет ассоциироваться до тех пор. пока есть те, кто помнит фильм.

В 1971 году была издана композиция Tanha shodam tanha  Ахмада Захира.

Ахмад Захир был певцом, поэтом-песенником и композитором из Афганистана. Даже спустя много лет после смерти, он до сих пор популярен в Афганистане, Иране, Таджикистане, Узбекистане, Пакистане и Индии. Захир родился 14 июня 1946 года в Кабуле. Его отец был доктором при королевском суде, министром здравоохранения и даже один раз премьер-министром, спикером парламента и вообще довольно влиятельной фигурой в эру Захира-Шаха. Из-за своих благородных корней, выбранная Ахмадом профессия певца стала предметом спора между ним и его элитарным отцом. Интерес к музыке появился у Захира в начале 60-ых с его участия в музыкальной группе при средней школе – «The Amateur Band of Habibia» взяла в качестве образца западные музыкальные группы в духе «Beatles».


В 70-х годах Захир был представлен звукозаписывающими компаниями как лучший музыкант Афганистана. За время сотрудничества с ними, Ахмад успел записать больше 22 альбомов. Его песни были известны поэтическим стилем, неотразимой глубиной и страстным эмоциональным возбуждением. Созданный в его музыке эстетический лексикон в отношении радости, любви, боли и одиночества, был отмечен другими афганскими певцами как не имеющий себе равного. Его лирика охватывала широкий диапазон вещей, а его соблазнительная музыка была многомерна. Большинство автобиографических песен Ахмада содержало политическую критику правительства. В результате большинство его записей было уничтожено правительством. В конце 70-ых он стал национальным героем. Тогда он был истинным патриотом, и многие его песни того периода отражают его сильные политические взгляды. Но, как и десятки тысяч невинных афганцев, уничтоженных при режиме Хафизуллы Амина, Ахмад Захир также стал жертвой жестоких преступлений Амина.


Ахмад Захир погиб 14 июня 1979 года, в день своего 33-хлетия. По сообщениям, он стал жертвой несчастного случая, когда возвращался домой. Однако доктора, которые позже вновь исследовали тело Ахмада Захира, сделали заключение, что он был застрелен.


С известностью Захира никто из певцов не мог конкурировать тогда. Захира называли «Соловьём Афганистана». Его статус и это звание остаются неизменными даже спустя 30 лет после его смерти. Иногда Захира называют Королём Афганской Музыки, хотя его влияние чувствуется и вне границ персидско-говорящего мира. Одна из его песен «Tanha shodam tanha», включенная в альбом 1971 года «Lylee», была переписана французской диско-группой «Bimbo Jet», а позже инструментальная версия песни была использована в музыкальной теме фильма «Полицейская академия». Помните бар «Голубая устрица»? :)))


Очень многие приписывают авторство именно группе «Bimbo Jet».

Это «второе рождение» песни случилось в 1974 году, когда звукозаписывающие компании ряда стран выпустили 7-дюймовую пластинку ансамбля «Bimbo Jet» с двумя вариантами исполнения песни El bimbo и, погрешив против истины, назначили автором музыки Клода Моргана. Песня сразу же стала безумно популярной: первое место в чарте Франции и десятое в чарте синглов Великобритании. Только во Франции продали больше миллиона копий, а во всём мире свыше трёх миллионов дисков. Испания, Италия, Дания, Турция и Ливан были покорены этой мелодией. Второе место в чарте Аргентины, главный хит в Бельгии, Швейцарии, Мексике и США. Грандиозный успех! В Советском Союзе песня обрела популярность под названием «Мелодия Бимбо», в исполнении Марии Лукач.

.Примечательно, что сам Клод Морган вместе с Лораном Росси в составе группы «Bimbo jet» умудрились создать всего три вещи: собственно, «El bimbo» в 1974, «La Balanga» в 1975 и «Love To Love» в 1979 году. На этом их творческий пыл, видимо угас окончательно. Впрочем, за популяризацию песни Ахмада Захира их, всё-таки, можно похвалить.


Кстати, непонятен вообще перевод самого названия песни. Во французском языке нет слова «bimbo», равно как и артикля «el». В переводе с испанского название получилось бы «Индюк». Отбросив артикль «el», в переводе с английского вышла бы «Красотка» («красивая, но глупая девушка»; в просторечии и вовсе жаргонизм «сука»), а в переводе с итальянского - «Ребёнок». Есть мнение, что здесь возможно имеет место объединение испанского «el» и английского «bimbo», в попытке придать песне налёт чего-то малопристойного.


надергано из интернета и отсюда: http://a-v-volkov.livejournal.com/30808.html

Найдены дубликаты

23 комментария

по актуальности
+17

Я часто слышал её в детстве, поэтому у меня она с "Устрицей" не особо и ассоциируется.

раскрыть ветку 7
+7

присоединяюсь. скорее, ассоциируется с оркестром Поля Мориа, различными передачами по радио.

+3
Воу воу, палехчи, где ты провёл детство? Хотя нет, я не хочу этого знать
раскрыть ветку 5
+21

Не вой. ) Я провёл детство в Советском Союзе. Тогда "голубые устрицы" как-то ещё не в ходу были, а индийские фильмы и песни - даже очень.

Ещё есть вопросы? )

раскрыть ветку 4
+4

Какие брутальные геи. Не то что в наше время. Таким и возразить страшно, прости Господи.

+5

Конечно Поль Мориа

+3

Я то же часто слышала ещё в детстве. Просто мелодией по телевизору крутили. Мелодия супер.

+1

А я не понимал до конца этой сцены в детстве, хоть и смеялся))

+1

аффтар много всего написал, за что ему спасибо!
вот бы ещё узнать, о чём была оригинальная песня афганского исполнителя.

раскрыть ветку 1
+1
Лучше поздно, чем никогда.


Песня об одиночестве. О боли и переживаниях по этому поводу. Ну и немного политоты, как мне показалось.


Полного перевода я не нашёл, но по ссылке переведена часть на английский и суть понять можно.

https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110914125736A...

+1

Спасибо, познавательно.

+1

вот с чем она  ассоциируется.

раскрыть ветку 1
0
про полигон читал. и про перепевки на русском. пост удлиняется
+1

Однако!

0
познавательно 
0

очень хороший мультфильм.

-4

Сразу стримы дезертода вспоминаю

https://www.youtube.com/watch?v=JMAShYykowA

-8

Немногие знают, но название бара переводится не как "голубая устрица", а как "Лиловая залупа".

ещё комментарий
Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: