И откуда такие несуразности? (копипаста коментов некоего Ивана Таранова)

Как по-украински будет "цвет"? "Колир". А самоцвет? Внезапно - "самоцвіт". Как по-украински будет путь? "шлях". А "сухопутные войска"? "сухопутні війська". Как по-украински будет "город"? "місто". А городище? "городище".

И такие ляпы можно найти практически с любым "украинским" словом. Грушевский и Ко создавали "украинский" язык, заменяя русские слова на польские(немецкие, иногда французские). Но, в силу своей безграмотности, забывали менять однокоренные слова.


Кстати, о городах. Как украинцы объясняют наличие на территории Украины Миргорода(почему не "свитомиста"), Ужгорода, Вышгорода, Городка(причем в Львовской области), Новгород-Северскогои др. городов.


Странно, города есть, а мист нет.


Лада Артамонова


Славянское слово "место" как обозначение города есть не только в украинском языке. Кстати, именно от этого слова происходят "мещане" - жители места, горожане, то есть. Буржуа, по-французски.


Иван Таранов:


Лада Артамонова, да, например в польском, откуда оно и было взято в украинский.


Если бы оно было в украинском языке изначально(если бы такой язык существовал), оно было бы положено в основы производных слов, например: городской, городовой, городище, городить и т.д.. Ибо все они произошли от слова "город".


А теперь смотрим украинский: міський, городовий, городище, городити. Как видите, за искусственно вставленным вместо "города" "мистом" проявляется реально слово, которое было в языке до этого.


Лада Артамонова:


Иван Таранов, Украинцы как народ существуют "между", вот и язык их - "между", то есть использует слова как слева, так и справа.


Иван Таранов:


Лада Артамонова, почему этот "существующий между" язык по своей структуре идентичен современному русскому? И не вобрал в себя языковых конструкций других языков?


Почему "заимствовано" только основное слово, а часть производных слов происходит от совсем другого слова?


Например, мы заимствовали слово "зонт", от него прилагательное "зонтичный". Смотрим украинский: парасолю и ... сюрприз(!), зонтичний. Объясните мне как такое произошло "естественным путем"?


Кстати, это слово интересно само по себе. Это слово заимствовано аж из французского. И означает оно "зонтик от солнца" (пара соил). А нормальный зонт называется parapluie - параплюйка. Теперь вы понимаете, почему было заимствовано неправильное по смыслу слово?


Почему нельзя было использовать слово "зонт"? Тут все просто - оно уже было в русском, а цель украинизаторов было создать максимально нерусский язык. Заменить слова ума хватило, а вот на грамматику нет. Да и слова, как видите, меняли халтурно.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий

Как вариант - результат польской оккупации, когда поляки просто запрещали говорить людям на своём родном языке. Так этот "западный диалект" и появился, что на западе Украины, что на западе Беларуси. Вот, к примеру, есть слово - галстук. У западных беларусов - краватка. Что является калькой с польского слова, а ещё раньше - с французского cravatte (первыми его в Польшу французы принесли). Разумеется, в народном языке этого слова не было вовсе, за неимением самого предмета. Вот и существуют сейчас два - поляки принесли французский cravatte, русские - немецкий halstuch.

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

ну вполне логично что на стыке двух культур появляются заимствования.Нелогично то что это самое заимствование ставит себя выше культуры.

Автор поста оценил этот комментарий
Латинское cravat - шейный платок.
Автор поста оценил этот комментарий

а блатные - гаврилу.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку