Двойные стандарты
Как британская пресса рассказывает о Кейт Миддлтон (жене принца Уильяма) и Меган Маркл (жене принца Гарри). Небольшая подборка заголовков британских газет.
"Уже скоро! Беременная Кейт нежно обнимает своего будущего ребенка, завершая выполнение королевских обязанностей перед тем, как стать матерью - и принц Уильям подтверждает, что роды могут начаться в любую минуту"
VS
"Почему Меган Маркл не может убрать руки от своего живота? Вся Британия задается вопросом, что это: гордость, тщеславие и демонстративность - или новомодный способ налаживания контакта с ребенком?"
"Свадебный букет Кейт Миддлтон, состоящий из ландышей, следует традициям королевской семьи"
VS
"Королевская свадьба: как цветы Меган Маркл могли подвергнуть жизнь принцессы Шарлотты опасности.
Подпись под фото: Королевская свадьба - в прическе принцессы Шарлотты были ядовитые цветы на свадьбе Меган Маркл"
"Плохое самочувствие Кейт по утрам излечено? Принцу Уильяму подарили авокадо для беременной герцогини".
Комментарий к статье: "Prince William was given one of the green fruit – wrapped up in a bow – by a little boy who's mother is suffering during her pregnancy too... 'He said he'd take it to [Kate] and see what happens – and said good luck for [the boy's] mummy.'" Express: Sept. 14, 2017
"Маленький мальчик, чья беременная мать так же страдала во время беременности, подарил принцу Уильяму авокадо, чтобы избавить герцогиню от плохого самочувствия ... Принц пообещал передать подарок Кейт и пожелал удачи матери мальчика"
VS
"Как любимая закуска из авокадо Меган Маркл - любимая многими миллениалами - поощряет нарушения прав человека, засуху и убийства"
"Кэрол выиграла "войну бабушек"! Герцог и герцогиня Кембриджские проведут второе "частное" Рождество с семьей Миддлтонов вместо того, чтобы присоединиться к Королеве в Сандрингемском дворце"
VS
"Неужели королева не заслуживает ничего лучшего, чем это обескураживающее отсутствие [пары на семейном празднике]? Ричард Кей изучает последствия решения принца Гарри и Меган Маркл не проводить Рождество с королевской семьей"
[Примечание: Stiff upper lip - "плотно сжатые губы", сохранять внешнее спокойствие. Это черта, характерная для англичан и королевской семьи в частности]
"Переворот устоев: принц Уильям разрушил королевскую традицию непроницаемости и поддержал признание Гарри о душевной боли после смерти матери, принцессы Дианы.
Уильям выступил против привычки королевской семьи держать все эмоции под контролем"
VS
"Раскол внутри королевской семьи: Принц Гарри и Меган Маркл отринули британскую черту - хорошо ли это? Родители и дети уязвлены [отношением к английским традициям]"
Источник - boredpanda, перевод любительский (мой). По ссылке больше примеров и (местами) выдержки из статей для понимания контекста. Если вдруг что - извините, я старалась :)