Дублированый перевод. Пятый элемент

С годами многое в жизни становится понятным и логичным. Но есть одно исключение. Мой любимый фильм - Пятый элемент , всем он известен конечно же. Так вот КАЖДЫЙ раз при показе его по телевизору стараются сделать абсолютно разный перевод! Объясню: смотрел его раз 500 и отлично знаю все диалоги в оригинале на английском , так вот фильм относительно часто ставят в эфир и при этом каждый раз изобретают абсолютно другой перевод т.е. стараются на каждое слово подобрать синоним не использованный на других каналах в других переводах, даже на одном канале со временем меняется версия перевода! - и при этом в каждой версии стараются максимально изменить перевод каждой фразы!!

кто в теме , в чем смысл таких манёвров?? Я прекрасно понимаю что перевод или красивый или верный , но тут реально заведомо стараются изобрести полностью новый набор слов! Зачем блин???

Дублированый перевод. Пятый элемент Пятый элемент, Фильмы, Перевод, Трудности перевода, Помощь