День дурака в Китае

🛕#Китайский_с_Венерой
🎭 小丑竟是我自己 - Клоун на самом деле - это я сам

🎉 愚人节 yúrénjié, буквально переводится, как праздник глупого человека, в этот день все пытаются подшутить друг над другом.

🎉Началось это ещё в 1990-х годах среди школьников, когда иностранные преподаватели подшучивали над детьми в этот день. Соответственно детей это развеселило и позабавило, поэтому они последовали примеру своих учителей.

🎉Сейчас День дурака отмечают в основном дети в школах и студенты. Старшее поколение более консервативно, но все равно этот День известен довольно широко, так что иногда газеты и веб-сайты могут публиковать поддельные сообщения новостей, чтобы пошутить над своими читателями.

А вот и лексика по нашей теме 😸

1) 小丑 xiǎochǒu - комедиант, клоун, скоморох, комик
Первоначальное значение иероглифа 丑 - комическое амплуа в китайской опере, которая зародилась в 3 в. до н.э. На сцене 丑 может импровизировать и напрямую обращаться к зрителю.
2) 竟是 jìngshì - оказывается; на удивление
3) 自己 zìjǐ - сам, сам себя
4) 笑 xiào - смеяться
5) 笑话 xiàohuà - шутка
6) 恶搞 ègǎo - троллинг, розыгрыш, пранк
7) 愚 yú - глупый, неразумный
8) 中国戏曲 Zhōngguó xìqǔ - Китайская опера

Если тебе захочется побольше узнать о 中国戏曲 и других амплуа, то почаще заходи ко мне в группу, где я буду знакомить тебя не только с культурными аспектами Китая, но и самим китайским языком😊🇨🇳


Телеграмм: (https://t.me/venera_khvanch развлекательный, политический контент)
Вк: (https://vk.com/venera_khvan обучающий контент)

День дурака в Китае Китайский язык, 1 апреля, Длиннопост