Чарли и шоколадная фабрика или неполиткорректное название

Война во Вьетнаме и детская сказка, какая тут может быть связь? А между тем, именно из-за этого военного конфликта знаменитый фильм 1971 года, снятый Мэлом Стюартом по роману Роальда Даля "Чарли и шоколадная фабрика" сменил свое название.

Почему же это случилось? А дело в том, что согласно фонетическому алфавиту (принят армией США 1 марта 1965 года) солдаты врага получили кодовое название VC (от «Вьетконг»). Это сокращение, дабы не спутать буквы, расшифровывалось устно как «Виктор Чарли» (Victor Charlie). Но VC или «Виктор Чарли» произносить долго, потому солдаты выбрали самый лаконичный и простой вариант – называть вьетнамцев просто «Чарли».


Владельцы студии Парамаунт решили, что зрителям, уставшим от постоянного упоминания этого имени по телевидению, будет неприятно идти в кинотеатры на фильм с таким названием. Поэтому было принято решение назвать картину "Вилли Вонка и шоколадная фабрика".


Кстати, замечательный американский комик Джин Уайлдер, игравший в этом фильме Вонку и увековечивший своей хитрой улыбкой кадр, который стал впоследствии знаменитым интернет мемом - скончался совсем недавно, 29 августа этого года, в возрасте 83 лет.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда должен был быть другой чарли
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
5
Автор поста оценил этот комментарий

эмм, Чарли Норрис? что?

раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Чак это сокращенное от Чарльз, он же чарли. Или я что-то путаю?
раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

хм, и правда, был неправ, каюсь

Автор поста оценил этот комментарий

вот это поворот...

Автор поста оценил этот комментарий
Карлос он.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
А еще это имя имеет саксонский вариант Карл
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Шарль тоже туда же :)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку