9

Братство Кольца [ПЕРЕВОД В ПРОЦЕССЕ] Предисловие

Братство Кольца [ПЕРЕВОД В ПРОЦЕССЕ] Предисловие Перевод, Толкин, Властелин Колец, Братство Кольца, Ну очень много букв, Длиннопост

Комментарии от автора перевода (т.е. мои).


Давным давно, после просмотра фильмов о Гарри Поттере (знаю что не о том, но началось всё тогда, так что дочитайте, пожалуйста) я решил прочесть книги за авторством Джоан Роулинг (естественно на русском), тогда я читал не задумываясь о том кто это переводил и есть ли другие переводы, я просто читал и знаете что книги мне больше понравились чем фильм.

И вот в этом году я решил поступить так и с Властелином Колец, но сталкнулся с небольшой проблемкой, а именно количеством переводов и их качеством. В каждом из переводов мне что-то не нравилось (в переводе Зинаиды Бобырь отсутствует треть истории и вовсе нет стихов, у Кистяковского и Муравьёва мне не понравилась тотальная русификация имён, у Каменкович и Каррика уж очень много комментариев к переводу (ну прямо как у меня похоже)), далее не буду всех перечислять, а просто прикреплю эту табличку из Википедии и Вы всё поймёте.

Братство Кольца [ПЕРЕВОД В ПРОЦЕССЕ] Предисловие Перевод, Толкин, Властелин Колец, Братство Кольца, Ну очень много букв, Длиннопост

И так я решил сделать свой перевод по оригинальному тексту. Перевод будет подстрочным с транслитерацией имён (как в фильмах), для того чтобы не резало слух. В случаях сложностей в переводе слов использую руководство по переводу Толкина, но оставляю право за собой использовать перевод оттуда или придумать на его основе свой. Перевод будет долгим и мучительным, отчасти из-за массы сложно переводимых слов, отчасти из-за очень сильной занятости, но я мазохист и доведу дело до конца. В конце планирую всё это оформить в книгу, есть у меня знакомый кто этим занимается, обещал мне помочь. Планировалось переводить Сильмариллион, Хоббита, а потом ВК, но я почему-то начал с ВК. По поводу перевода пролога не ругаться, он мне самому не нравится (перевод), обещаю дальше будет лучше.


P.S.: Перевод полностью делается мной, ни откуда не копирую.

P.P.S.: Простите за тавтологию.

Обложку взял здесь https://pikabu.ru/story/vlastelin_kolets_oblozhki_knig_65923...

Автор обложек https://www.behance.net/gallery/65687625/Book-cover-The-Lord...

Братство кольца

Дж. Р. Р. Толкин


ПРЕДИСЛОВИЕ


Этот рассказ рос из сказаний, пока не стал историей о Великой Войне Кольца и не включал в себя множество проблесков еще более древней истории, которая ей предшествовала. Она была начата вскоре после написания Хоббита и до его публикации в 1937 году, но я не стал продолжать ее, так как хотел сначала завершить и привести в порядок мифологию и легенды Старших Дней, которые формировались в течение нескольких лет. Я хотел сделать это для собственного удовольствия, и у меня было мало надежд на то, что эта работа заинтересует других людей, особенно потому, что она была в основном лингвистической по вдохновению и была начата для того, чтобы обеспечить необходимый фон «истории» для Эльфийских языков.

Когда те, чьих советов и мнений я добивался, превратили малую надежду в безнадежность, я вернулся к продолжению, воодушевленный просьбами читателей о дополнительной информации относительно хоббитов и их приключений. Но история эта неудержимо тянулась к древнему миру и стала как бы повествованием о его конце и угасании еще до того, как было рассказана ее начало и середина. Процесс начался с написания "Хоббита", в котором уже были некоторые ссылки на более древние темы: Элронд, Гондолин, Высшие эльфы и орки, а также проблески, которые возникли неожиданно из вещей выше, глубже или темнее его поверхности: Дурин, Мория, Гэндальф, Некромант, Кольцо. Открытие значения этих проблесков и их связи с древними историями раскрыло Третью Эпоху и ее кульминацию в Войне Кольца.

Те, кто просил больше информации о хоббитах, в конце концов получили ее, но им пришлось долго ждать, потому что сочинение "Властелина колец" продолжалось с перерывами с 1936 по 1949 год, период, когда у меня было много обязанностей, которыми я не пренебрегал, и много других интересов как ученика и учителя, которые часто поглощали меня. Задержка, конечно, также возросла с началом войны в 1939, к концу того года повесть еще не дошла до конца первой книги. Несмотря на мрак последующих пяти лет, я понял, что от этой истории нельзя полностью отказаться, и корпел, большей частью по ночам, пока не остановился у могилы Балина в Мории. Там я остановился на долгое время. Прошел почти год, прежде чем я отправился в путь и добрался до Лотлориена и Великой Реки к концу 1941. На следующий год я написал первые наброски книги, которая теперь называется Третьей, и начало глав I и III Книги Пятой; и там, когда маяки вспыхнули в Анориэне, и Теоден прибыл в Харроудейл, я остановился. Предусмотрительность не помогла, и времени на раздумья не было.

Именно в 1944 году, оставляя в стороне нерешенности и трудности войны, что было моей задачей проводить или, по крайней мере, докладывать, я заставил себя преодолеть путешествие Фродо в Мордор. Эти главы, впоследствии ставшие Книгой Четвертой, были написаны и разосланы в виде серии моему сыну Кристоферу, который тогда служил в Южной Африке в Королевских ВВС. Тем не менее прошло еще пять лет, прежде чем рассказ был доведен до конца; за это время я сменил дом, кафедру, колледж, и дни, хотя и менее темные, были не менее трудоемкими. Затем, когда “конец” был наконец достигнут вся история должна была быть откорректирована, и действительно, в значительной степени переписана в обратном направлении. И это должно было быть напечатано и перепечатано: мной; расходы на профессиональную десятипалую печать были мне не по карману.

Властелин колец был прочитан многими людьми с тех пор, как он наконец появился в печати; и я хотел бы сказать кое-что здесь со ссылкой на многие мнения или предположения, которые я получил или прочитал относительно мотивов и значения истории. Главным мотивом было желание рассказчика попробовать свои силы в действительно длинной истории, которая привлекла бы внимание читателей, позабавила, восхитила, а иногда, возможно, волновала или глубоко трогала их. Как проводник, я испытывал только собственные чувства к тому, что привлекательно или трогательно, и для многих проводник неизбежно часто ошибался. Некоторые из тех, кто читал эту книгу или, во всяком случае, просматривали ее, находили ее скучной, нелепой или ничтожной, и мне не на что жаловаться, так как у меня есть сходные мнения об их произведениях или о том, что они, очевидно, предпочитают писать. Но даже с точки зрения многих, кому понравилась моя история, есть много такого, что может не понравиться. Быть может, в длинном рассказе невозможно угодить всем во всех отношениях и не угодить всем в одно и то же время, ибо из полученных мною писем я узнаю, что те отрывки или главы, которые для одних являются недостатком, все одобрены другими. Самый критический из всех читателей, я, находит теперь много недостатков, больших и малых, но, к счастью, не обязанный ни пересматривать книгу, ни писать ее снова, он обойдет их молчанием, кроме одного, отмеченного другими: книга слишком коротка.

Что касается какого-либо внутреннего смысла или “сообщения”, то она не имеет в намерении автора ничего. Она не аллегорична и не актуальна. По мере того как история росла, она пускала корни (в прошлое) и отбрасывала неожиданные ветви; но ее главная тема была решена с самого начала неизбежным выбором Кольца как связующего звена между ней и Хоббитом. Важнейшая глава, “Тень Прошлого”, является одной из самых старых частей рассказа. Она была написана задолго до того, как предзнаменование 1939 стало угрозой неминуемой катастрофы, и с этого момента история развивалась бы в основном в том же направлении, если бы эту катастрофу удалось предотвратить. Ее истоки-это то, что было давно задумано или в некоторых случаях уже записано и война, которая началась в 1939, или ее последствиями мало или ничего не изменила в ней.

Настоящая война не похожа на легендарную войну в ее процессе или завершении. Если бы она вдохновила или направила развитие легенды, то, конечно, кольцо было бы захвачено и использовано против Саурона; он не был бы уничтожен, но порабощен, и Барад-дур не был бы уничтожен, но оккупирован. Саруман, не сумев овладеть Кольцом, воспользовавшись смутами и предательствами своего времени, отыскал бы в Мордоре недостающие сведения для изучаемого им Предания Колец и вскоре сам выковал бы свое собственное Великое Кольцо, чтобы с его помощью бросить вызов самозваному Властелину Средьземелья. В этом конфликте обе стороны держали бы хоббитов в ненависти и презрении: они недолго выжили бы даже в рабстве.

Другие изыскания могут быть придуманы в соответствии со вкусами или взглядами тех, кто любит аллегории или тематические ссылки. Но я искренне не люблю аллегории во всех ее проявлениях, и всегда делал это с тех пор, как стал достаточно стар и осторожен, чтобы обнаружить ее присутствие. Я очень предпочитаю историю, правдивую или вымышленную, с ее разнообразной применимостью к мыслям и опыту читателей. Я думаю, что многие путают "применимость” с "аллегорией", но одна заключается в свободе читателя, а другая-в намеренном господстве автора.

Автор, конечно, не может оставаться совершенно равнодушным к своему опыту, но способы, которыми зародыш истории использует почву опыта, чрезвычайно сложны, и попытки определить процесс в лучшем случае являются догадками из недостаточных и двусмысленных свидетельств. Также неверно, хотя и естественно привлекательно, когда жизни автора и критика пересекаются, предполагать, что движения мысли или события времени, общие для обоих, были неизбежно самыми мощными влияниями. Один действительно должен лично пройти под тенью войны, чтобы полностью ощутить ее гнет; но с годами кажется, что теперь часто забывают, что происходило в молодости до 1914 было не менее отвратительным опытом, чем события 1939 и последующих лет. К 1918 году все, кроме одного из моих близких друзей, были мертвы. Или возьмем менее прискорбный случай: некоторые полагают, что “Прочесывание Шира” отражает положение в Англии в то время, когда я заканчивал свой рассказ. Это не так. Это неотъемлемая часть сюжета, предвиденная вначале повествования, хотя в этом случае и порожденная характером Сарумана, раскрывающегося в этой истории без, нужно об этом упомянуть, какого бы то ни было аллегорического значения или отсылки на современную политику, вообще. Она действительно имеет некоторую основу в опыте, хотя и слабую (ибо экономическая ситуация была совершенно иной), и гораздо более давнюю. Страна, в которой я жил в детстве, была разрушена до того как мне исполнилось десять, когда автомобили были редкой вещью (я никогда не видел их), а люди все еще строили пригородные железные дороги. Недавно я увидел в газете изображение с последними останками некогда процветавшей кукурузной мельницы рядом с прудом, которая когда-то казалась мне такой важной. Мне никогда не нравилась внешность юного мельника, но у его отца, старого мельника, была черная борода, и его не звали Песочным человечком.

Властелин Колец теперь выпущен в новом издании, и была использована возможность пересмотреть его. Ряд ошибок и несоответствий, которые все еще остались в тексте, были исправлены, и была предпринята попытка предоставить информацию по некоторым моментам, которые подняли внимательные читатели. Я рассмотрел все их комментарии и запросы, и если некоторые из них, по-видимому, были пропущены, то это может быть потому, что я не сумел привести свои заметки в порядок; но на многие запросы можно было ответить только дополнительными приложениями или даже выпуском дополнительного тома, содержащего большую часть материала, который я не включил в первоначальное издание, в частности более подробную лингвистическую информацию. Между тем это издание предлагает предисловие, дополнение к прологу, некоторые заметки и указатель имен людей и мест. Этот указатель, по замыслу, является полным по пунктам, но не по ссылкам, поскольку для настоящей цели необходимо сократить его объем. Полный указатель с полным использованием материалов, подготовленных для меня миссис Н. Смит, относится скорее к дополнительному тому.

Перевод и переводчики

1.5K постов8.2K подписчиков

Правила сообщества

В переводных постах обязательна ссылка на оригинал или прикрепленная картинка с оригиналом!


Разрешается:

- делиться интересными статьями, переводами, локализациями;

- просить о помощи с переводами;

- презентовать свою критику и предложения по исправлению перевода в постах.


Запрещается:

- создавать посты без ссылки на оригинал или картинки с источником;

- оскорблять комментаторов и ТС;

- создавать посты рекламного характера;

- создавать посты, не относящиеся к тематике.


Конструктивная критика приветствуется при наличии предлагаемых альтернативных вариантов перевода. Попытки провокаций будут пресекаться.