Боги маркетинга...

Red Bull окрыляет тебя, но виски делает из тебя мужика.
Боги маркетинга... Red Bull окрыляет тебя, но виски делает из тебя мужика.
Автор поста оценил этот комментарий
почему словосочетание- перевод в духе редбул дает тебе крылья, а виски яйца- вполне терпимо звучит) хотя balls изящнее звучит))
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, перевод не совсем точен: " Red Bull может дать тебе крылья, но виски даст тебе шарундулы"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
может дать крылья - окрыляет, дает тебе яйца - делает из тебя мужика. Это вы выражения, они дословно не переводятся)
показать ответы