201

Bob Marley

Всегда думал что no woman no cry Боба Марли переводится как "нет женщины - нет слез".
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Запятая пропущена..."No woman,no cry"-Нет,женщина,не плачь
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
в английском запятые не играют такого значения как в русском можешь ставить можешь не ставить смысл не поменяется
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
Не "no woman, no cry", а "no, woman, no cry".
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
В английском, разве, обособляются обращения?
Автор поста оценил этот комментарий
Действительно,сам же пропустил запятую)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
:)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку