Алан Рикман и " Крепкий орешек"

Алан Рикман и " Крепкий орешек" Алан Рикман, Крепкий орешек, Длиннопост

Для многих фильм Die Hard («Крепкий орешек») стал обязательным к просмотру именно в новогодние праздники наравне с незабвенным "Ирония судьбы или с легким паром!" поскольку действие фильма происходит тоже в канун Рождества. Сейчас многие кинокритики называют этот фильм "эталоном боевика". При этом мало кто знает, что фильм основан на романе Родерика Торпа "Ничто не вечно" (англ. "Nothing Lasts Forever").


Фильм открыл широкую дорогу не только для Брюса Уиллиса, но и для Алана Рикмана до этого не особо известного британского актера, для которого роль главного злодея немецкого террориста Ганса Грубера стала дебютной в большом кино. До этого он играл только в театре, где его и заметили создатели фильма.


Сцены, в которой Ганс наконец встречается с Макклейном, не было в книге. Она добавлена в сценарий после того, как Рикман показал, что он великолепно владеет американским акцентом. Первая сцена встречи мало того что была снята без репетиции, так и еще стала первым днем съемок Рикмана. Режиссер Джон Мактирнан решил сбросить Алана Рикмана с 12 метров за секунду до того, как актер изобразит удивление на лице. Кадр получился с первого дубля, а сама выходка жутко разозлила Рикмана. Возможно именно поэтому он сильно повредил колено, во время съемок этого эпизода (на КДПВ). Если вы приглядитесь, то обратите внимание, что Рикман все время стоит на одной ноге и носит повязку под штанами. В этой сцене Ганс говорит Макклейну, что в этот раз «Джон Уэйн не ускачет в сторону заката вместе с Грейс Келли». На что Макклейн отвечает: «Это был Гарри Купер, ублюдок». Данная словесная перепалка является ссылкой на вестерн «Ровно в полдень».


После «Орешка» Алан Рикман прочно закрепился в кино.


P.S. У русскоязычного названия фильма довольно забавная история: название «Крепкий орешек» появилось благодаря одному из пиратских переводчиков еще в те старые добрые времена, когда мы все смотрели кино на VHS–кассетах. Название прижилось настолько удачно, что даже последующие части похождений Джона Макклейна вышли в России исключительно с «Крепким орешком» в названии. Кстати, легендарный переводчик Гаврилов в свое время дал фильму очень удачное название — «Неистребимый».


Впрочем, каждая страна называла ленту по своему – в Финляндии она вышла с названием «Через мой труп», Испания назвала ее «Хрустальные джунгли», Германия – «Умри медленно», Польша – «Стеклянная западня», а Венгрия – «Отдай свою жизнь подороже».

Алан Рикман и " Крепкий орешек" Алан Рикман, Крепкий орешек, Длиннопост

И какой же предновогодний пост о Крепком орешке без соответствующей ёлочной игрушки?

Алан Рикман и " Крепкий орешек" Алан Рикман, Крепкий орешек, Длиннопост

На черно-белые фото баянометр ругался, но там совсем другие посты с ретро-фотографиями.