В поддержку непереводимых шуток \"Осторожно! Стариканы взрываются без предупреждения!\"

гейзер - geyser, старикан - geeser. to erupt - извергаться, взрываться
 В поддержку непереводимых шуток \"Осторожно! Стариканы взрываются без предупреждения!\" гейзер - geyser, старикан - geeser. to erupt - извергаться, взрываться
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
10
Автор поста оценил этот комментарий
То есть Гесер - старикан?
раскрыть ветку (10)
8
Автор поста оценил этот комментарий

я шутку понял)) 

Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий

в американском английском сварливый и склочный старикан.

пикча - шутка про политоту на тему слова в urbandictionary

(перевод: Старикан - Джон Маккейн (кандидат в президенты), "Такой старикан никак не может вести страну")

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

спасибо, коллега, это и имел в виду, но недоперевёл.

дописал бы в шапке, но возможность редактирования уже закрыта. 

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Мэв ты жив ещё? А то 11 дней ни слуху ни духу..
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

тьфу-тьфу, куда я денусь


но как-это - ни слуху ни духу - см мои посты

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Кароч лагает пикабуха
Автор поста оценил этот комментарий

эх, перевел бы его кто грамотный

Автор поста оценил этот комментарий

Это омофоны (одинаковые по звучанию, но различные по написанию и значению).

geyser - гейзер

geezer - старик

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Да я про ночной дозор)
Автор поста оценил этот комментарий

омофоны в британском английском

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку