Тотальный диктант
Ежегодно в нашей стране проводится "Тотальный диктант"
Текст нарочито очень сложный.
В этом году я умудрился написать на тройку, это очень хороший результат для дизелиста.
Кто в теме, можете поздравить)
Ежегодно в нашей стране проводится "Тотальный диктант"
Текст нарочито очень сложный.
В этом году я умудрился написать на тройку, это очень хороший результат для дизелиста.
Кто в теме, можете поздравить)
Его [слово] унаследовал Советский Союз, а вскоре после этого к занятию спортом приобщилась и женская половина человечества. К этому моменту связи с «капиталистическим» англоязычным миром были прекращены,
Ерунда. Во-первых, хотя взаимодействие с англоговорящим миром было затруднено, само влияние этого мира стало столь велико, что огромное количество англицизмов пришло в русский именно в тот период. Например, "трусы", "свитер", "пуловер", "троллейбус", "парковать", "блефовать", "бум", "бутсы", "демпинг", "диспетчер". Не говоря уже о терминах из музыки, а особенно технических и спортивных.
Все названные слова распространились в русском языке в первой половине XX века. Некоторые вошли в русский чуть раньше Революции (например, "бутсы" и "диспетчер"), но обрусели уже при большевиках.
Деловые люди в нашей стране в девяностые любили ездить на «Мерседесе». Но они и не догадывались, что говорить так, по идее, неправильно. Ведь слово «Мерседес» в оригинале женского рода
Ересь. Существительные заимствуются в русский язык с родом и склонением, определяемым последним звуком, если не считать некоторых разночтений (Ухань: он или она, в Ухане или в Ухани? Салоники - несклоняемый он или склоняемые они?) и редкие исключения, часто появившиеся в результате ошибочного давления авторитетов (несклоняемая Бангладеш женского рода, несклоняемый бариста). Неодушевленное существительное Мерседес заканчивается на согласный и, следовательно, имеет мужской род. Какого рода оно в оригинале, роли не играет. В оригинале по-немецки Гретхен среднего рода, тоже предлагаете говорить, что Гензель попался ведьме, а Гретхен её перехитрило?
Подробнее о том, какой род получает заимствованное существительное, можете прочитать у Суперанской, Зализняка или Гиляревского-Старостина, см. скан ниже.
Кроме того, в оригинале ударение падает на второй слог: МерсЕдес.
В оригинале автомобиль называется "Мерце́дес", а не "Мерсе́дес". Только вот в русском языке давно закрепились и Мерсе́дес из Кастилии, и Мерседе́с из "Графа Монте-Кристо", так что с чего бы русским брать именно немецкое произношение?
Правильно ли вы говорите и пишете по-русски? Нет, я сейчас не про грамотность, тем более что абсолютной грамотностью не может похвастаться ни один человек. Даже я ;)) В данном случае речь идёт о том, что некоторые привычные слова, абсолютно правильные с грамматической точки зрения, являются «неправильными», так сказать, в историческом плане.
Вот, к примеру, слово «спортсменка». К нему привыкли целые поколения носителей русского языка, и мало кто замечает, что построено оно не совсем правильно. Правильно было бы «спортсвумен», как оно, собственно, и звучит в английском. Для сравнения – деловую женщину никто и не думает именовать «бизнесменкой», ведь она «бизнесвумен».
Причина, по которой появилась колченогая «спортсменка», заключается в том, что изначальный мужской вариант слова был заимствован в середине девятнадцатого века, когда спорт был прерогативой исключительно мужчин. В этой сексистской обстановке слово «спортсмен» окончательно обрусело. Его унаследовал Советский Союз, а вскоре после этого к занятию спортом приобщилась и женская половина человечества. К этому моменту связи с «капиталистическим» англоязычным миром были прекращены, и названия для женщин-спортсменов в русском и английском языках изобретались независимо друг от друга.
А вот слово «бизнесмен» хотя и употреблялось в советской литературе, в широкий оборот вошло только после исчезновения СССР. Связи с цивилизованным миром были восстановлены, и женщину-бизнесмена у нас сразу стали именовать как положено – «бизнесвумен».
Деловые люди в нашей стране в девяностые любили ездить на «Мерседесе». Но они и не догадывались, что говорить так, по идее, неправильно. Ведь слово «Мерседес» в оригинале женского рода, ведь это – популярное (по крайней мере в недалёком прошлом) женское имя. Так звали дочь одного из деловых партнёров Карла Бенца, в честь которой он и назвал созданный им автомобиль. Так что правильнее было бы говорить «ездить на Мерседес»; правда, в этом случае фраза невольно приобретает несколько иной смысл… Кроме того, в оригинале ударение падает на второй слог: МерсЕдес.
А если вас заинтересовала забавная словесная неразбериха, то вот вам ещё одна моя статья, в которой "неразберихи" ещё больше:
Их есть у нас! Красивая карта, целых три уровня и много жителей, которых надо осчастливить быстрым интернетом. Для этого придется немножко подумать, но оно того стоит: ведь тем, кто дойдет до конца, выдадим красивую награду в профиль!
Добрый день, дорогие пикабушники, особенно с юридическим образованием! Созрел такой вопрос: как трактуются пункты соглашений и договоров, содержащие языковые ошибки?
Приведу пример. В недавно обновлённых правилах пользования «ВКонтакте» можно найти вот такую фразу:
Администрация Сайта вправе передавать права, указанные в настоящем пункте третьим лицам.
Конечно, в обычной жизни мы в определённом смысле делаем поблажку и считаем подобные предложения понятными, однако грамматически оно с вероятностью 99% кривое. Его основная часть включает в себя только «Администрация Сайта вправе передавать права», а кусок про третьи лица в неё не входит, он находится внутри обособленного определения, выраженного причастным оборотом: права какие? — «указанные в настоящем пункте третьим лицам», то есть смысл уже таков, что третьим лицам не передают права, а указывают их.
Грамотное построение предложения (если только права действительно не указывают, а передают) требует закрытия причастного оборота: «Администрация Сайта вправе передавать права, указанные в настоящем пункте, третьим лицам».
Юридически эти два варианта предложения с двумя разными, хотя и неравновесными по вероятности трактовками тоже считаются разными или закон скорее на стороне «фсьоитакпанятников»?
как бы не хотелось идеализировать языковые структуры, отдалять их от прозаичных вещей вроде структуры артикуляторного аппарата, особенностей пишущей руки или расположения букв на клавиатуре, в любой речи за исключением внутренней они безмерно превалентны. просто влияние первых двух на наш язык извечно, а потому хорошо изучено, а всяческие связанные с компьютерами приколы появились относительно недавно
умеющий хорошо печатать человек печатает вслепую, ему это интуитивно понятно. ему известно, где какая клавиша находится, а тем более известно это его пальцам. а потому в такое органичное ...(нечто?) на пути от желающего что-то выразить сознания до, собственно, текста легко вкрадываются ему свойственные причуды
я и знакомые мне люди печатаем смех, над каждой отдельной буквой не размышляя. оригинальное литературное звукоподражение (onomatopeia, чудесное слово, хвхах) всем известно, обычно это "хаха..." или "хихи...". но подобная запись скучна и нуждается в некоторой индивидуальности. я уже и не знаю, откуда я взял идею печатать так, как печатаю сейчас
про "печатные эмоции" говорить я могу долго, но логика смеха в целом проста: "тремоло"* между "х" и "а" почти на разных концах клавиатуры сохраняется, но к ним присоединяются близлежащие "в", "ы", "з". первые две вроде как даже несколько отражают звуки, которым мы подражаем
слово "блинб". я не знаю, как оно появилось, но именно оно на тему поста меня и натолкнуло. всем же людям свойственно ошибаться, и если описки на письме связаны со схожестью написания букв, и у каждого человека в силу специфики почерка они различны, "на печати" ошибки более типичны. и их, по крайней мере одну из категорий ошибок можно связать с близким расположением друг от друга клавиш на клавиатуре. можно знать, что хочешь написать, но ошибиться
если написано "пиички", мне проще понять что ввиду имелось "птички", чем если б было написано ""пеички"
а замена "ь" на "б" на конце слова вообще, думаю, очевидно всем. буквы и близко, и похожи внешне. например: "делатб"
таким образом, возможно построить интуицию, чтобы слова сразу правильно читать
* - я знаю, что "тремоло" - музыкальный термин, но он так логичен и хорошо подходит под контекст, что и здесь позволю себе его использовать
Продаю телефон, много пишет всяких интересных личностей, но этот переплюнул всех
Выспаться, провести генеральную уборку, посмотреть все новые сериалы и позаниматься спортом. Потом расстроиться, что время прошло зря. Есть альтернатива: сесть за руль и махнуть в путешествие. Как минимум, его вы всегда будете вспоминать с улыбкой. Собрали несколько нестандартных маршрутов.
20 апреля – двадцатый Тотальный диктант!
А вы уже писали диктант?