Заголовок: "Нацисты хвастаются скорой победой над Россией"

Газета от 3 июля 1942 года, была найдена в доме того времени, где использовалась в качестве изоляции.
Заголовок: "Нацисты хвастаются скорой победой над Россией" Газета от 3 июля 1942 года, была найдена в доме того времени, где использовалась в качестве изоляции.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
63
Автор поста оценил этот комментарий
Название газеты дайте, захотелось почитать, что в те времена писали.
раскрыть ветку (19)
35
Автор поста оценил этот комментарий

Название не скажу, но вот газета немцев за 42-й год. Отчим недавно где-то надыбал. С одной стороны карта, с другой просто текст. По немецки не шпрехаю, может кто то сможет перевести

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (18)
раскрыть ветку (16)
86
Автор поста оценил этот комментарий

Минусящим:
- Может, кто-нибудь переведет?
- Держи инструменты, сможешь перевести сам.
- Ах ты ж сука!
- Да как он посмел?
- Да у меня 8 грамм еды на день!!1

раскрыть ветку (15)
38
Автор поста оценил этот комментарий

А еще можно перегреться если много переводить.

раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий

ленивцы в треде

Автор поста оценил этот комментарий

meta

3
Автор поста оценил этот комментарий

немецкие газеты сложно переводить даже учащим немецкий не одни год

а ты предлагаешь гуглтранслит

там 100500 устойчивых выражений, которых гугл не знает

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Китайский переводить еще сложнее, однако общий смысл понять обычно можно.
Ну, ок. @kritMo3ga,  выложи, пожалуйста, нормальный скан - я с помощью гугла переведу. А то в интернете кто-то не прав.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Разрешение скана не высокое, распознается так-себе даже на глаз. Поэтому переводил только кусок.

Как распознало:

—ch. Dresden. 29 Oktober.

In Dresden fand am Donnerstag die Ehrung der Sieger tn der Milchcrzeugongsschtacht 1942 durch Staatssekretär Backe statt. 120 S aget aus allen Gauen des Groftdeutschrn' Reichet waren nach Dresden gekommen, denen hier d e verdiente Ehrufo suteil wurde.


Перевод finereaderonline.com (выдается вместе с распознанным текстом):

-ch.Дрезден.29 октября.

В Дрездене церемония награждения победителей состоялась в четверг 1942 челюсти tn Milchcrzeugongsschtacht государственным секретарем.120 aget S от всех Groftdeutschrn Gauen' Рейхет пришел в Дрезден, который заработал d e здесь Ehrufo был suteil.


После ручной правки:

—ch. Dresden. 29 Oktober.

In Dresden fand am Donnerstag die Ehrung der Sieger in der Milcherzeugungsschlacht 1942 durch Staatssekretär Backe statt. 120 Sieger aus allen Gauen des Groftdeutschen Reichet waren nach Dresden gekommen, denen hier die verdiente Ehrung zuteil wurde.

Перевод ручной правки через translate.google.ru:

-pch. Дрезден. 29 октября.

В Дрездене состоялась в четверг в честь победителей в битве производства молока 1942 Государственный секретарь Баке вместо этого. 120 победителей из каждой провинции Groftdeutschen Reichet пришел в Дрезден, который заслуживает дань было уделено здесь.


-------------------

Резюмирую

1. Если бы скан был получше, перевод был бы точнее. Но и так понять суть происходящего можно: в Дрездене наградили производителей молока. Видимо, аналог нашего перевыполнения планов в виде конкурса. Нашел вот такую грамоту:
https://lot-tissimo.com/de/i/8128422

2. Переводчик файнридера, похоже, работает точнее, но в его распоряжении не было откорректированного текста.

Переводил этот кусок:

Иллюстрация к комментарию
2
BlackOpsIII
Автор поста оценил этот комментарий

всё проще:

они воспринимают твой ответ, как фразу ПОГУГЛИ. как думаешь, это является нормальным ответом на какой бы то ни было вопрос?

раскрыть ветку (7)
раскрыть ветку (6)
3
BlackOpsIII
Автор поста оценил этот комментарий

РРРРРРР

ТОЛСТЮЩИЙ ТРАЛЛЬ

ненавижу таких

захожу на ответы мейл ру задать вопрос. а мне блять ПОГУГЛИ. или блять первый абзац из википедии, ГДЕ НЕТ ОТВЕТА. НАХРЕНА ИДТИ ПОМОГАТЬ, ЕСЛИ ТВОЯ ПОМОЩЬ СОВЕРШЕННО БЕСПОЛЕЗНА?

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тупые вопросы заслуживают тупых ответов. РРРРРРР

раскрыть ветку (4)
2
BlackOpsIII
Автор поста оценил этот комментарий

что ж тупого в просьбе перевести текст? -_-

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Насчет "тупых вопросов" - это относилось к твоему комменту. Вот тебе ссылка, дальше можешь впадать в рекурсию:

#comment_56545871



раскрыть ветку (2)
1
BlackOpsIII
Автор поста оценил этот комментарий

ладно, а чо ж тупого в этом вопросе, кроме того, что он капсом?)

НАХРЕНА ИДТИ ПОМОГАТЬ, ЕСЛИ ТВОЯ ПОМОЩЬ СОВЕРШЕННО БЕСПОЛЕЗНА?
раскрыть ветку (1)
ещё комментарий
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку