Гражданин Надмозг, я понимаю что это не ваша ошибка, и вы не могли этому помешать, но пытайтесь всё же переводить на русский, а не на свой рептилойдный язык.
"W-well that's not MY fault! I couldn't help it, I was just a pupp..." - "Ну-у, это не МОЯ вина! Само как-то получалось, я же был всего лишь щен..."
Извините, младой человек, но что у вас там само получалось? Речь в комиксе именно о том, что Брут не мог спасти своего хозяина из-за того, что был маленьким щенком, и тут Брут как раз вспоминает эту историю, где его хозяин погиб.
что Брут не мог спасти своего хозяина из-за тогоВы где такое выкурили? Пикси говорит что Брут на фотографии выглядит милым, Брут оправдывается что он не старался выглядеть милым, а просто был щенком. Про хозяина там ничего нет.
Да-а, автор.
БРУТ ГОВОРИТ О ХОЗЯИНЕ ДАЛЬШЕ ПО ТЕКСТУ! АЛЛО, ЙОБА, ЭТО ТЫ?!
Контекст, блин.
Есть такая, как контекст
А есть такая штука, как последовательность. А ещё причинно-следственная связь.
Предложу вам выучить английский язык, прежде чем не только пытаться что-то переводить, но и раздавать советы по переводу другим.
Никакого контекста там и близко нет.
Господи, нет же. Он имел в виду, что it’s not my fault - что это не его вина, что он такой мимимиш. Да даже если и ваша теория с какого-то лешего будет верна - ‘это не моя вина’ звучит НАМНОГО лучше, чем это не моя ошибка. Не говоря уже о том, что мы понятия не имеем, когда именно его хозяин погиб. Они ещё после этой фотки лет пять или больше могли быть вместе.
И "MY" выделено просто так. И выражение лица у него именно грустное и шокированное из-за того, что он просто милый.
А о том, что в глубине души он винит себя в смерти хозяина вы, конечно, не подумали. И контекста, конечно, нет.
А плох именно мой английский, офкос
- Ты был таким маленьким и милым.
- Ну, Я в этом не виноват. Ничего не мог поделать. Был всего лишь щен... *вхдох* Да, возможно я бы милым... Без разницы.
Может, и винит. А лицо у него на той картинке не грустное, а скорее потому, что Брут очень суровый и закалённый мужик, и не может позволить себе быть милым, да. Английский ваш, может, и не плох, но перевод ужасен. Поверьте преподавателю технического перевода, обиженный вы наш.
Да, "само получилось" тут совершенно не в кассу. Однако у фразы "I couldn't help it" есть вполне устоявшийся литературный аналог в русском языке: https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/could...
Равно как и у фразы "that's not my fault": https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/that%...
Кстати, весьма неплохой сайт для справок по переводу. Советую.






Комиксы
71K поста44.3K подписчик
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.