Я извиняюсь за то что это увидел. Но тем не менее, тут есть лингвисты, что означает это его "дон" ?
раскрыть ветку (5)
"Знатоки чеченского возводят типичную оговорку Кадырова к выражению - Дуй хьунан. Его условно можно перевести, как тебе есть, говорю тебе – это есть.
Видимо, Кадыров когда-то в детстве усвоил это выражение от кого-то из родных или близких. В быстром, беглом произношении выражение превращается в набор звуков, воспринимаемых русскоязычными как Дон"
раскрыть ветку (2)
как тебе есть, говорю тебе – это есть.
это что-то про правила за обеденным столом с последующим принуждением к приему пищи?