Учим английский с сериалом Parks and Recreation - 3
Недавно я начала совершенствовать свой английский, поэтому теперь смотрю американские сериалы без перевода. Чтобы просмотр был плодотворнее, решила в каждой серии разбирать по пять неизвестных слов или фраз. Я не педагог, не носитель языка, поэтому предложенные мной переводы могут оказаться неточными.
8-ая серия 5-го сезона, Бен уговаривает Лесли поработать над макетом будущего парка вместе с архитектором из Иглтона, Том открывает магазин.
1. Conjoined sextuplets
Сonjoined twins = сиамские близнецы. Sextuplets = шестерняшки. По радио рассказывают о фильме, по сюжету которого главный герой влюбляется в палестинских сиамских шестерняшек.
2. Blood feud
= кровная вражда.
3. Оld ticker
в разговорной речи = heart. "Как там твой моторчик, Джерри?"
4. Filled to the brim
= полный до краев. "У меня ТАК много вопросов!"
5. Pro bono
= помощь на безвозмездной основе (от лат. pro bono publico – "ради общественного блага").
6. Chip in + spruce up
chip in = скинуться
spruce up = навести чистоту, привести в порядок, но в данном случае подходит третье значение - принарядиться.
Из-за боязни потратить лишнее, интерьер в магазине Тома получился очень унылым, поэтому бывшие коллеги скинулись, чтобы он смог его преобразить.