Так как правильно?

Ехал тут по трассе М-4 "Дон" и родился вопрос:

как правильно на английском "Ростов-на-Дону".

Со школы мне помнится что должно быть "Rostov-na-Donu"

(ну типа "Kitay-gorod" а не "China-town", по звучанию а не по смыслу)

Так как правильно? Ростов-на-Дону, Перевод, Длиннопост

но вот куча знаков и даже википедия (https://en.wikipedia.org/wiki/Rostov-on-Don) уверены что "Rostov-on-Don".

Так как правильно? Ростов-на-Дону, Перевод, Длиннопост
Так как правильно? Ростов-на-Дону, Перевод, Длиннопост
Так как правильно? Ростов-на-Дону, Перевод, Длиннопост
Так как правильно? Ростов-на-Дону, Перевод, Длиннопост

может кто в курсе, может оба написания правильны? или всеже это какой-то ондон перепутал?