Смерть и Жизнь

Жизнь спросила Смерть: " Смерть, почему люди любят меня, но ненавидят тебя?" Смерть ответила:"Потому что ты красивая ложь, а я горькая правда
Смерть и Жизнь Жизнь спросила Смерть: " Смерть, почему люди любят меня, но ненавидят тебя?"  Смерть ответила:"Потому что ты красивая ложь, а я горькая правда
Автор поста оценил этот комментарий
Я думаю, что человек который знает инлиш гуд енаф должен понимать, что не все можно перевести слово в слово. Потому что по-русски будет Горькая правда/сладкая ложь.
Это как у Горького, На дне. На английском переведен как Тhe Lower Depths. Смысл разный, верно? Но он все равно передает то содержание что и в русском названии.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Исправлено
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Русский литературный перевод пр просьбам пикабушников)
Автор поста оценил этот комментарий
И чтоа? Литературный перевод? Не, не слышал.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Прости, не литературовед и даже не переводчик, просто человек, который достаточно хорошо знает инглиш
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Я думаю больше подойдет "горькая правда"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Горькая и болезненная все таки разные слова
слово правда пропало куда-то
не знаю как отредактировать описание
показать ответы