Сексуальная песня
Джейн Биркин и Серж Гинсбур являлись едва ли не самой обсуждаемой парой Франции в начале 70-х.
После выхода их совместного сингла Je t'aime... moi non plus ("Я люблю тебя... Я тебя — тоже нет") о влюбленных говорили в буквальном смысле все.
Они совершили настоящий сексуально-музыкальный переворот и в без того сумасшедший период.
Многие не были готовы к такой вокальной подаче, и некоторые страны даже запретили композицию к исполнению в эфире.
Я нашел, наверное, самый пуританский перевод, чтобы не попасть в категорию «клубничка» )
Je t'aime je t'aime
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Oh oui je t'aime
О-о, да, я люблю тебя.
Moi non plus
И я тебя нет.
Oh mon amour
О-о, моя любовь.
Comme la vague irresolue
Как нерешительная волна,
Je vais je vais et je viens
Я двигаюсь, двигаюсь и придвигаюсь
Entre tes reins
Ниже твоей поясницы.
Je vais et je viens
Я двигаюсь и придвигаюсь
Entre tes reins
Ниже твоей поясницы.
Et je me retiens
И я сдерживаюсь.
Je t'aime je t'aime
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Oh oui je t'aime
О-о, да, я люблю тебя.
Moi non plus
И я тебя нет.
Oh mon amour
О-о, моя любовь.
Tu es la vague moi l'ile nue
Ты волна, я голый остров,
Tu vas, tu vas et tu viens
Ты двигаешься, двигаешься и придвигаешься
Entre mes reins
Ниже моей поясницы.
Tu vas et tu viens
Ты двигаешься и придвигаешься
Entre mes reins
Ниже моей поясницы.
Et je te rejoins
И я к тебе присоединяюсь.
Je t'aime je t'aime
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Oh oui je t'aime
О-о, да, я люблю тебя.
Moi non plus
И я тебя нет.
Oh mon amour
О-о, моя любовь.
L'amour physique est sans issue
Физическая любовь безвыходна.
Je vais je vais et je viens
Я двигаюсь, двигаюсь и придвигаюсь
Entre tes reins
Ниже твоей поясницы.
Je vais et je viens
Я двигаюсь и придвигаюсь,
Je me retiens
Я сдерживаюсь.
Non maintenant
Нет! Теперь
Viens!
Держись!