Почему на отечественном телевидении больше нет сурдоперевода?

Почему на отечественном телевидении больше нет сурдоперевода? Сурдоперевод, Российское телевидение

Я задался этим вопросом, а действительно почему, и вот что накопал!


"С центральных каналов сурдоперевод действительно исчез. Причин было несколько.

Первая, разумеется, финансы. Вторая - более личная. Многие наши ведущие-звезды наотрез отказались работать с переводчиками. Мол, кто еще будет на моем фоне руками махать?

Наконец, сказался и еще один важный момент - далеко не у всех специалистов качество перевода было высоким.


Доходило до того, что глухие люди не понимали 70 процентов того, что переводчик показывает на экране. Проблема в том, что русский жестовый язык отличается от обычного русского языка в плане построения грамматических конструкций. А сурдопереводчики в эфире переводили текст, который произносил диктор, дословно. По-хорошему, им следовало бы перестроить конструкции, где-то переставить слова местами.


Тогда бы получался живой жестовый язык, на котором общаются глухие. Но сурдопереводчиков этому не учили. В результате и выходило такое недопонимание со зрителями. Поэтому теперь на центральных каналах сурдоперевод заменили на бегущую строку.

Она тоже идет людям с проблемами слуха на пользу, особенно детям. Так у них появляется стимул учиться хорошо читать". Анна Комарова член Всемирной ассоциации переводчиков жестового языка


"Потому что считается, что скрытые субтитры и бегущая строка заменяют сурдоперевод и меньше раздражают зрителей, которые нормально слышат. Но вообще-то это вопрос неоднозначный. Пишут, например, что молодые слабослышащие выигрывают от того, что по ТВ показывают профессиональных дикторов, которые владеют корректным языком жестов. Они задают определенный эталон, которому могут следовать те, кто не общается постоянно с другими слабослышащими или вращается в недостаточно образованной среде".

Борис Иванов киножурналист, кинокритик.


А как думаете Вы?