One чай & two булочка

One чай & two булочка
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий

Автор, как вы думаете, почему в общественном транспорте названия остановок пишут транслитом, а не переводят, хотя ту же "Красную площадь" или какую-нибудь "площадь Революции" не сложно перевести на любой язык? Это сделано для того, чтобы человек, не знающий языка, мог прочитать и спросить дорогу у такого же человека, не знающего языка. Кrasnaya ploshchad' буде понятна любому бомжу, а вот Red skuare неилюзорно заставит задуматься.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

автор не думает. автор на пикабу

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Что не думает - заметно.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку