Текст на английском вообще корявый.
"you also created Satan not God" значит "ты также содала Дьявола а не Бога"...
ЧЗХ?
"you also created Satan not God" значит "ты также содала Дьявола а не Бога"...
ЧЗХ?
раскрыть ветку (10)
Там столько ошибок, что возникает ощущение, будто человек стремился напихать их туда максимальное количество.
раскрыть ветку (1)
кривой из тебя переводчик , если буквально переводить то будет " ты к тому же создана Сатаной, а не Богом"
раскрыть ветку (5)
В английском языке очень четко определён порядок слов. Если убрать какое-нибудь слово, смысл потеряется.
Здесь надо написать: "you ARE also created BY Satan" или "Satan also created you".
Выражение "are created by" означает "являешься созданным кем-то, чем-то", пассивный залог, поэтому без глагола "are" и предлога "by" предложение не имеет смысла.
Здесь надо написать: "you ARE also created BY Satan" или "Satan also created you".
Выражение "are created by" означает "являешься созданным кем-то, чем-то", пассивный залог, поэтому без глагола "are" и предлога "by" предложение не имеет смысла.
раскрыть ветку (4)
ещё комментарии