О русском языке В UK

Шел пятый день пребывания в Лондоне и окрестностях. Я наслаждался обществом знакомых и решительно перешагнул языковой барьер. Я с удовольствием смотрел телек и даже обсуждал тонкости акцентов северян в радиопередачах  в машине. В общем чувствовал себя удивительно комфортно.  На пятый день я зашел в Сабвэй.  Милейшая мулатка спрашивала что класть в булочку,я бодро перечислял все что хочу там видеть. Булочка была готова .

Далее за прилавком стоял какой индус. Он улыбнулся и сказал МуМыМыму? 

- Pardon? c легким удивлением ответил я

он, немного медленнее , повторил примерно тоже самое

WAT? Сказал я, уже сильно озадачено

МЫМУМНМЫУ?!

- БЛЯТЬ ДА ЧТО ОН ГОВОРИТ ТАКОЕ !!  в сердцах сказал я вслух на великом и могучем

Мулатка перегнулась через прилавок, открыла рот и сказала на чистом русском: Мужчина, он  спрашивает, вам майонез класть?"

А?!

Да не пугайтесь,я Лумумбу закончила, русский хорошо знаю.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
3
Автор поста оценил этот комментарий
Как в анекдоте прям. Русский(!) в Англии (!) индусу (!) говорит французский "Pardon" :)
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

В России даже далекие от изучения иностранных языков люди часто используют в своей речи слово "пардон" -.-

раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Англичане вполне себе часто используют глагол to pardon, в транскрипции пардн
1
Автор поста оценил этот комментарий

Англоговорящее сообщество много веков назад позаимствовало французский "pardon" тащем-то, который с тех пор живёт и здравствует в словарях и живой речи.

Французским, кстати, будет "pardonne". 

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ничего подобного, будет либо pardonne-moi/pardonnez-moi (но чаще excuse-moi/excusez-moi), либо таки как раз pardon
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку