Наткнулся на постер из "Война миров Z"

Прикольно но фотошоп, оригинал внутри
Наткнулся на постер из "Война миров Z" Прикольно но фотошоп, оригинал внутри
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий
Война миров?А разве не Мировая война Z?
раскрыть ветку (40)
1
Автор поста оценил этот комментарий
русский постер
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (15)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Просто ещё одна доказательство того, что русские локализаторы - кретины. Прочитали бы хоть название книги...
раскрыть ветку (13)
Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем согласен. Да, искажают смысл. Но намеренно. Чтобы больше людей пошло на фильм, из тех, кто не знаком с оригиналом. Более звучно\эпично\привлекательно делают...

Ну взять того же "Капитана Америку: первый мститель". Убрали Америку, дабы не было у людей с антипатией к США отторжения от фильма... Нет, понятно, что можно прочитать описание фильма и т.д. Но есть такие, кто просто по афише смотрит сразу на месте и выбирает, ну и просто бывает внезапный поход в кино.
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий
здесь обычный маркетинговый ход "война миров" более на слуху, поэтому легче продвинуть.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Также старый сериал "V" по первому каналу показывали под названием "звёздные воины".
Автор поста оценил этот комментарий
мировая война z и война миров z как думаешь где название больше звучит?
Автор поста оценил этот комментарий
Тэд и третий лишний,вроде понятно где звучит тупо
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Тут вроде все норм, Тэд + картинка медведя - все ясно. Имхо естественно

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Ебать ты долго печатаешь

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

АХхах еееептаа) Зашел на этот пост из интернета, не посмотрел на дату и на автомате ответил. Пиздец :D

Автор поста оценил этот комментарий
я бы назвал "Зомби против мира",или на манер этого,просто дословный перевод да еще с таким искажением - это пиздец.
Лучше уж художественный тогда.
Автор поста оценил этот комментарий
Их мотивация понятна. Но это не меняет того кто они есть, и что они делают это для таких же, как и они сами.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
он делают перевод не для точности, а для продаваемости
Автор поста оценил этот комментарий
Согласен, но я не стал менять ни название, ни теги, итак поиск на Пикабу не всегда дает результат, зачем лишний раз путать народ и сеять баяны.
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, да... пока не посмотрел трейлеры, описание и название оригинала, подумал, что очередной ремейк "Войны миров", правда постер с "горой" из тел, тянущихся к вертушке сразу насторожил
Автор поста оценил этот комментарий
Пидарасы.
Простите, но это так.
1
Автор поста оценил этот комментарий
это великая дань долбоебизму российских локализаторов. От создателей таких идиотизмов как "третий лишний", "крепкий орешек", "разбогатей или сдохни", "остаться в живых", "мальчишник в вегасе"(к слову вторя часть - "Мальчишник 2: Из Вегаса В Бангкок" в оригинале "The Hangover Part II") ну и пожалуй закончим на "Правила съема: Метод Хитча".
раскрыть ветку (16)
Автор поста оценил этот комментарий
Дополню: Неудержимые, Возвращение героя, Неудержимый.
раскрыть ветку (9)
Автор поста оценил этот комментарий
и ещё:

"Factory Girl" - "Я соблазнила Энди Уорхолла"
"Nowhere boy" - "Стать Джоном Ленноном"
"Mozart and the Whale" - "Без ума от любви"
"The Water Horse" - "Мой домашний динозавр"
"Someone Like You" - "Флирт со зверем"
"Sweet Home Alabama" - "Стильная штучка"
"Cloverfield" - "Монстро"
"The Heart Is Deceitful Above All Things" - "Цыпочки"
"Public Enemies" - "Джонни Д."
"The Hurt Locker" - "Повелитель бури"
"Over the Hedge" - "Лесная братва"
"Green zone" - "Не брать живым"
"Your Highness" - "Храбрые перцем"
раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий
Salmon Fishing in the Yemen - Рыба моей мечты

http://lurkmore.to/Прокатчики
Автор поста оценил этот комментарий
G.i.goe - Бросок кобры
Untouchable - 1+1 (редкостный идиотизм)
50/50 - Жизнь прекрасна
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Вот не согласен. Кто бы захотел смотреть фильм под названием Джи Ай Джо? А насчет Неприкасаемых считаю что название 1+1 Намного больше подходит этому фильму чем оригинальное. Да и список фильмов из коммента выше если перевести дословно на русский,то большинство названий будут казаться полной ерундой.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
вот 1+1 я как раз смотрел под названием неприкасаемые, и долго возмущался когда мне о нем рассказывали как о фильме 1+1, и до сих пор не пойму причем здесь 1+1, даже по логике или хотя чтобы меня привлекло.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Так,интересно.И чем же название Неприкасаемые соответствует сюжету фильма?
Автор поста оценил этот комментарий
Ну Джи ай Джо еще ладно,но 1+1 это ПОЛНЫЙ БРЕД,гейское название
Автор поста оценил этот комментарий
А еще все мультфильмы с животными - "Какая-то братва". Например:
"Over the Hedge" - "Лесная братва"
Автор поста оценил этот комментарий
Да был пост, где в комментах один из товарищей пытался доказать (видимо из локализаторского братства), что такие названия больше подходят для рынка нашего и вообще больше подходят :)
Автор поста оценил этот комментарий
"Lawless" - Самый пьяный округ в мире
Автор поста оценил этот комментарий
А как нужно было перевести "Die Hard"?
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Мучительная смерть
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Что за бред, это совершенно не так переводится О_о
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
я знаю
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Мда, локализаторы опять жгут. А книга мне понравилась - рекомендую!
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
Поддерживаю :)
Жаль, что было мало эпизодов вроде японского интернет-задрота, выбирающегося на улицу) Было бы интересно почитать продолжение его приключений, хотя, думаю, он сдох через пару дней)
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
К тому же все истории это интервью через 10 лет, так что отаку выжил.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
А вот здесь я тупанул. Спасибо :)
И, по-моему, история этого япошки заканчивается как только он убил из пистолета зомбаря в квартире на почти нижнем этаже и выбрался на улицу? Вроде байк нашел или что... не помню уже.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Он шел пешком, потому что от зомби можно убежать. Потом сразу следующая история старого слепого, он его и встретил на севере в лесу. С тех пор они ходили вместе и очищали эвакуированную Японию.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Точняк, вспомнил :) этот старик вроде был инвалидом (в бомбежке ослеп), и т.к. не хотел быть обузой ушел.
Надо перечитать) интересная книга.
Автор поста оценил этот комментарий
Плохо ты читал, он ведь потом с тем слепым рубил зомбарей.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку