У меня иногда складывается ощущение, что переводчиков для кинопроката по особым тайным манускриптам готовят, чтобы они видели скрытый смысл названия фильм там, где его нет.
раскрыть ветку (22)
ещё комментарии
раскрыть ветку (11)
Может быть. Маркетологи этих компаний не тупые, думают.
Вот ты бы пошел на фильм "Похмелье"?) А "Похмелье-2"?))
Вот ты бы пошел на фильм "Похмелье"?) А "Похмелье-2"?))
раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (2)
Ну, думаю, у каждого языка есть своя специфика, понятная только его носителям. Может для них это как-то иначе звучит
ещё комментарий
Да куда годней название звучит. А "Мальчишник в Вегасе -2" вообще весь смысл название потерял.
раскрыть ветку (2)
Может, и потерял, но люди бы не пошли на непонятное "Похмелье-2", а "Мальчишник в Вегасе" они знают
раскрыть ветку (1)
Если честно, то я ни одной части так и не смотрел.Как то не было времени, а потом забыл.Может к лучшему)
Но вот "Одни из нас" я считаю- плохой маркетинговый ход )
Но вот "Одни из нас" я считаю- плохой маркетинговый ход )
раскрыть ветку (1)
Это сами производители решили, потому что иначе длинно получается по-русски. К тому же это название даже лучше передает смысл, типа люди как люди, злобные и жадные.
вот куча есть неудачных примеров, зачем вы взяли один из самых удачных? может все-таки стоит сначала мыслями немного пораскинуть и не обсирать при первой же возможности наших локализаторов. хотя их есть за что обсирать, но не за это.
"Последние из нас" не везло бы так аккуратно на коробку с диском, с оригинальным названием надпись на диске состоит из 3 коротких строчек, слово "последние" сильно бы выделялось, и это бы все не соответствовало оригинальному дизайну.
ещё комментарии
раскрыть ветку (3)
Тут всё вполне логично и очевидно. Need for speed - чтобы было понятно, что фильм сделан по одноименной серии игр. Жажда скорости - очевидно, перевод названия, понятный для обывателя.
Помню ещё где-то говорилось, что специально коверкают в переводе название фильма, чтобы оно заинтересовало как можно большее число людей и в итоге принесло большую кассу)
раскрыть ветку (4)
На вскидку:
Таинственный лес // The Village (Деревня).
Остаться в живых // Lost (Пропавшие) и т.д., и т.п.
Просто реально это начинает напрягать, когда возникает путаница с названиями, с дубликатами названий, с правильным пониманием смысла, вкладываемого режиссером в название.
Таинственный лес // The Village (Деревня).
Остаться в живых // Lost (Пропавшие) и т.д., и т.п.
Просто реально это начинает напрягать, когда возникает путаница с названиями, с дубликатами названий, с правильным пониманием смысла, вкладываемого режиссером в название.
раскрыть ветку (3)
Это да, но прокатчиков заботит только вероятная прибыль и беспокоит только то, что оригинальное название может кого-то "отпугнуть")
1. Ты бы пошел на фильм "Деревня"? У нас по менталитету слово "деревня" несёт немного издевательский смысл. Типа "Ну ты и деревня", "Людк, а Людк! Тьфу, деревня!"
2. Название "Остаться в живых" на волне популярности одноимённой передачи дофига народу привлекло к экранам, маркетологи свою миссию выполнили.
2. Название "Остаться в живых" на волне популярности одноимённой передачи дофига народу привлекло к экранам, маркетологи свою миссию выполнили.
раскрыть ветку (1)
Сходил бы.. Почему? Потому что, предпочитаю вначале ознакомиться с содержанием фильма, просмотреть трейлеры, и получить эстетическое и моральное удовольствие в итоге, вынести что-то полезное для себя, а не тупо вестись на название для пополнения кассы сборов.
А по поводу сериалов.. Обычно пилотный выпуск делают таким, чтобы максимально заинтересовать зрителя. Если вы просмотрели и вас не впечатлило, то и остальные серии можете не смотреть.
А по поводу сериалов.. Обычно пилотный выпуск делают таким, чтобы максимально заинтересовать зрителя. Если вы просмотрели и вас не впечатлило, то и остальные серии можете не смотреть.