Китайский сленг

КИТАЙСКИЙ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ О СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ

Сегодня я хотела познакомить вас с популярными словами и фразами, которые наглядно описывают современное китайское общество.

1️⃣ 剩女 shèngnǚ - "оставшиеся" женщины. Таких женщин называют "остатками" или "объедками".
Это уничижительный термин, популяризированный Всекитайской федерацией женщин, который классифицирует женщин, которые достигли брачного возраста, но все еще не замужем.
Это унизительный термин для девушек, которые очень сосредоточены на своей карьере.

2️⃣ 吃土 chī tǔ - есть землю, бедно жить, нечего есть (из-за излишней траты денег).
Раньше это относилось к бедным людям, у которых не было денег, чтобы поесть, и все, что они могли делать - это есть только землю. Однако, позже, когда в Китае начали распространяться онлайн-покупки, это стало относиться к человеку, который нерационально тратит деньги. Эта фраза стала подчеркивать степень безумия людей от покупок.
Пользователи сети часто смеются над собой в интернете, когда они потратили слишком много на покупку чего-либо.

3️⃣ 裸婚 luǒhūn - "голый" брак.
Голый брак означает у мужчины нет своего дома, машины, кольца с бриллиантом для жены, то есть он не соответствует всем основным китайским требованиям для вступления в брак.

Есть три основных требования для вступления в брак, где мужчина должен иметь:
- дом
- машину
- кольцо с бриллиантом
Это также стало стандартом для молодых девушек при выборе супруга в наше время.

У голого брака нет шикарной свадьбы и медового месяца, только его регистрация, которая стоит всего 9 юаней. Голый брак — это больше про любовь, чем про материальные вещи.
Есть даже так называемый "полуголый" брак, где у мужчины все также нет собственной машины и дома, но есть дорогое кольцо для жены, медовый месяц и т.д.

❔ Как думаете, "голый" брак это хорошо или плохо? И рационально ли вы подходите к трате денег? Бывают случаи, когда вы "едите землю"? Пишите в комментариях.

#учеба #культура

Китайский сленг Китай, Сленг