-2

Kate & William

Перед предстоящей свадьбой
в тихом и скромном уединении.

Свадьба Kate Middleton & Prinz William уже не за горами
и она, как уже намечено, состоится в следующем меся-
це, поэтому любое их появление среди друзей, знакомых
и просто любопытствующих вызывает неподдельный инте-
рес. Надо заметить, что это стало уже второе по счету их
появление ,, на людях ,, после помолвки в ноябре прош-
лого года.
Юная пара произвела неизгладимое впечатление на всех
присутствующих; они оба были в прекрасном настроении,
много шутили и, дразня, подтрунивали друг над другом, а
Kate Middleton необычайно быстро, если так можно сказать,
пришлась ко двору и чувствовала себя так свободно, как в
своей тарелке, что необычайно важно в их будущей счаст-
ливой семейной жизни. По ним было сразу видно даже не-
вооруженным глазом, что они по- уши влюблены друг в дру-
га и выглядят прямо как два любовно- воркующих неразлуч-
ных голубка.
Веской причиной их появления был спуск на воду корабля
спасательной службы Великобритании в Уэльсе и будущая
принцесса должна была разбить о него бутылку шампанско-
го в знак благославения его счастливого и долгого плавания.
Сотни любопытствующих поговорили с ними с глазу на глаз
прямо у стапелей порта и аплодировали им, восторгаясь их
искренним и шуточным ответам на самые каверзные прово-
цирующие вопросы.
Пока Prinz William работал не покладая рук весь день в пор-
ту в качестве пилота вертолета ВВС Великобритании, Kate
приятно всех удивила прекрасным знанием и исполнением
национальных английских и валлийских гимнов, которых так
не мало было в многовековой традиции королевства.
В заключение, остается лишь только пожелать ; большому
кораблю - большое плавание !

1 марта 2011 года.

По материалам австрийской прессы.

Автор : http:://www.radions.de.to

Дубликаты не найдены

0
Слабоват перевод, имена можно было траскрибировать, да и в целом суть становится понятна с трех прочтений, смысл слабовато передан.
раскрыть ветку 5
0
Уважаемый !
Прежде чем судить о переводе, можно было бы сначала ознакомиться с моими написанными книгами. На моем сайте http:://www.radions.de.to
можно скачать мои переводы бесплатно.
Желаю успехов !
раскрыть ветку 4
0
Лучше сама переведу, раз нужда возникнет, благо практика есть
0
Раз уж вы - профессионал, то чего же допустили столько орфографических и пунктуационных ошибок?
раскрыть ветку 2
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: