Испорченный телефон среди переводчиков. Не моё:)

Полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен лет сорок тому назад.

На эксперимент пригласили переводчиков. Каждый из пришедших превосходно знал два языка и должен был, приняв от своего коллеги фразу, переложить ее на родной язык и передать следующему.

За исходный текст был взят отрывок из произведения Н.В. Гоголя «Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».

«Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась — и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины».

После усердной работы двух десятков переводчиков, пройдя через традиции, законы, характер и особенности различных языков, гоголевская фраза трансформировалась в нелепые до смешного строки:

«Выпив компот, она выбросила из хижины старье, а он радостно забил в тамтам».