Найдены возможные дубликаты

+72

Мне кажется, что если перевести не как "рассерженный канат", а как "злая веревка", забавнее будет)

раскрыть ветку 6
+16

Ебучая веревка


Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+9

"Злой шланг" было бы посмехуечковее, но менее точно. Где-то этот баян именно с таким переводом в первый раз и увидел.

раскрыть ветку 1
+4

Русское слово "шланг" произошло от немецкого Schlange = змея,

так что в точку смехуёчик.

-2

Мне сначала показалось "Разжёваный канат".

-3
В теории, оба варианта правильны. Хотя я бы склонялся к канату.
+16
У нас был случай: пастух обратился в больницу с уксусом змеи. Его попросили описать её.
Пастух: -А что ее описывать? Вон она у меня в сумке (и вытаскивает из сумки оглушенную гадюку)
Какой стоял крик в приемном покое еще долго никто не забудет
раскрыть ветку 2
+11
Так быстрее найдут противоядие )
раскрыть ветку 1
+20
опять же у принимающего врача высокая мотивация сделать это быстро)))
+14
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 2
+16

Это же мангусты? Тогда перед коброй сейчас вся жизнь проносится.

+3

я так диплом защищал =D

0

Более красивый перевод:
"Да, она выглядела, как злая веревка"

0
Пошутники тут однако ...
-3

Так себе юмор. Это даже не категория "Б".

раскрыть ветку 3
+1
просто кто-то не смог в юмор и строит теперь из себя интеллектуала
раскрыть ветку 1
0

А остальные 337 пользователей поставили плюс? Я явно что-то упускаю.

-3
Ну незнаю, ржал в голос
-4
ОписАть, или опИсать? Понять не могу
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: