Классический перевод был ужасный, можно закрыть глаза на игру слов которую вообще невозможно перевести типа UNIsex и т.д. Но когда они за меня решали, что я шутку не пойму и вставляли что-то своё меня просто убивало
Я в своё время когда начал браться за изучения английского смотрел Друзья с двойными субтитрами. Так вот, тот перевод, что уже был и тот, что получал у меня - были ооооочень разные. Очень много всего искажали, я бы сказал, что просто озвучивали судя по мимике и интонации актёров. В итоге выключил наши субтитры и смотрел только с родными. Что стало и быстрее и продуктивнее. В итоге уже ко второй серии я забил изучать таким способом язык.)))
Тогда много сериалов переводили на отъебись, тот же "ALF", например. Там вообще bassoon(фагот) перевели как скрипку. Кстати, отличный сериал для тех кто изучает английский, мало сленговых выражений(но они есть) и персонажи говорят очень четко.