433

Демоны Уэйна Барлоу

Длиннопост!
Демоны Уэйна Барлоу
Автор поста оценил этот комментарий
Дит столица преисподней, никак не Дис.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Такова была транскрипция в моем переводе. Скорее всего, в оригинале на конце стоит сочетание th, его трудно адекватно воспроизвести в русском языке.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
fb2 с этими же картинками? )
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А, тогда понятно. Ну, с иллюстрациями я ее в сети не нашла, к сожалению.
Автор поста оценил этот комментарий
Книгу бы...
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Все есть в интернете в свободном доступе.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Это все картинки или есть еще?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Еще много, просто загугли.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
А что за Лилит?я знаю что Лилит первая жена Адама,а тут кто?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже жена Адама, но ближе к демону (есть магические навыки и т.д.) После низвержения из Рая жила с Люцифером, а потом уже с Вельзевулом. Но она скорее положительный персонаж, хочет большой и светлой любви.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Кажется я знаю какую книгу я буду читать следующей))
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Осторожно, она не так уж хорошо написана.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Таки да - без ссылки на Божественную комедию изображения лишаются своей глубины
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Мне просто очень понравился сам изображенный на картинах мир, даже книга не так уж впечатляет, с литературной точки зрения это довольно слабое творение. А девять кругов Ада и т.д. - всего лишь одна из концепций, необязательно ее придерживаться.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Я снова перечёл тред и прошу прощения за резкость, мне кажется, что мы говорили о разных книгах. Извините, пожалуйста, если это так.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Все понятно, а то я аж испугалась, где это я на святое наехала) Я имела в виду книгу Барлоу, а не Данте.
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, к Ditis Pater это совсем никак не относится. Dis это одно из имён латинского пантеона, перенятого у греков. Аид, Гадес, Плутон, Дит, даже Орк - это всё он. Люцифер у Данте носит много имён и Дит одно из них, этим же именем назван город. Он вообще много из языческого пантеона перенёс в христианский ад, Харон, Цербер например. Я не учил латынь и не знаю, как правильно читать Dis, но я доверяю людям, которые писали к поэме Данте примечания (а они там составляют процентов 20 от объёма книги). И в примечаниях Dis на русский всегда переводится как Дит. Чтобы далеко не ходить Pluto с латинского на русский переводится как Плутон. Видимо либо существует некая традиция в переводе или транскрипции имён, либо мы просто не понимаем в латыни)
Ну и до Данте никто нигде не упоминал о существовании города в аду, так что это чисто его поэтический вымысел, а как уже другие после него извращались в именованиях - совсем другой разговор.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Просто Dis - это и есть сокращенное Dis Pater, как говорит Википедия.

Ну раз в примечаниях так сказано, значит, все верно, спорить не буду.

Скорее всего, переводчики Барлоу просто не стали заморачиваться и читать примечания к поэме Данте, раз в английском Dis, то и в русском сделали Дис, без учета так сказать традиции. Они и Sargatanas перевели как Саргатан, и ничего. Так что я не буду с вами спорить, теперь мне понятно, откуда взялись разночтения.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Латынью пишется Dis, но по-русски читается именно как Дит. Никакого Диса.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Насколько мне известно, в латыни нет правила, чтобы s читалась как t. Но везде как вариант отмечается Ditis, возможно, он более древний, а позже ассимилировался в окончание s, с существительными 3 склонения такое бывает. Еще есть вариант Ditis Pater или Dis Pater, который был позже сокращен, где ditis то ли прилагательное, то ли форма генетива... По итальянски вообще получается la citt? ch'ha nome Dite, явно "т" на конце. Как бы то ни было, перевод "Демона Господа" делался с английского, а там стоит "s".
Извиняюсь за много букв, просто самой интересно стало, как так получилось...
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
люблю экспертов, которые вылазят из какой-то щели и начинают своим гноем поливать поэму, заложившую основу для современного литературного итальянского языка, благополучно печатающуюся уже 8 веков, переведённую на большинство языков мира, служившую в своё время мощным политическим памфлетом и во многом ставшую источником появления в истории средневековья идей гуманизма и Возрождения.
Прямо вот попкорн сам в моих руках появляется при виде их, мистика какая-то.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Простите! Никого не хотела полить гноем, просто речь шла о матчасти, а не о художественной и общественной значимости, вот и все. Кажется, мой пост задел ваши чувства...
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
его не надо воспроизводить, учитывая, что это греческое имя.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Прошу прощения, информацию не проверила. Мда. А ведь не так давно сдавала греческую мифологию, могла бы и вспомнить...Но все равно Дис, тогда не понимаю, откуда вообще Дит взялся.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Ну отношение к книге у каждого свое. Мне вот очень нравится
Пы.Сы. Спасибо за этот длиннопост)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Так я и не говорю, что все совсем плохо, просто автору, даже с его отличными идеями, не хватает опыта в писательском деле. Но я понимаю тех, кого она впечатлила.
показать ответы