Билли Коннолли о фразе fuck off

Билли — актёр и комик. Вы могли видеть его например в «Святых из трущоб».


Видео довольно старое, вспомнил про него сегодня, когда читал пост https://pikabu.ru/story/prekrasnaya_rol_psa_5309576


Примерный перевод ниже. Не претендую на художественность, просто для понимания. Сразу скажу, что дословный русский аналог fuck off скорее будет «отъебись» или «съеби», но используется часто в значении «пошёл нахуй». Поэтому его использую в переводе. То, что технически это фразовый глагол, думаю, неважно.

«Пошёл нахуй» — это такая чудесная фраза. Она универсальная, неважно, где ты находишься. Ты можешь стоять в аэропорту Лхасы в Тибете, и какой-то хер крутится возле твоих вещей, у него бритая голова и шафрановая накидка. И ты можешь сказать ему «Эй, пошёл нахуй!» Он сразу поймёт, что ты имеешь в виду, сразу же. И он пойдёт нахуй. Потопает нахуй он. «Пошёл нахуй» значит не просто «уходи», «пошёл нахуй» значит «пошёл нахуй». Все понимают это на уровне ощущений, это нельзя передать словами. Нет английского аналога для «пошёл нахуй», потому что это и есть английский, да? Нет английского эквивалента для английских фраз, они, блядь, просто есть в языке, да?

1
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще-то fuck off переводится как "отъебись"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я в посте написал об этом. Дословно — да, но в контексте употребления русское «пошёл нахуй» будет ближе.