Всё просто
Ответ на пост «Л - логика»
По прочтению поста про КЫРГЫЗСТАН захотелось посмотреть за что можно наехать на другие страны, кроме России.
Итак, как Киргизию нам переводит гугл-переводчик:
Руанду киргизы ругать наверное не будут)
(а вообще интересно, часто ли в Руанде упоминают Киргизию?)
Ай-яй-яй, литовцы!
Но это небось пережиток имперского прошлого!
Ладно, не будем больше смотреть страны бывшие в составе СССР!))
Корейцы пытались) я даже не буду пробовать это произносить))
Посмотрим, что там у соседей.
Китай (без комментариев))
Мне нравится вариант Монголии, настоящий минимализм!)👍
И, напоследок, вариант Грузии! Просто жемчужина коллекции))
Морали нет, как и смысла.
Просто, кажется, дело не в правильности написания страны, а в какой то обиде именно на русский язык
Поиграем в бизнесменов?
Одна вакансия, два кандидата. Сможете выбрать лучшего? И так пять раз.
Мужчина-судоку
Перевод:
«Блин, я не пользовался этими чертовыми социальными сетями много лет. Скачал Твиттер и теперь не могу понять, как публиковать твиты. Короче, ты свободна? Есть желание провести вечер с интересным человеком?»
Сила великого и могучего
Это Стивен Хэмилтон интересуется как перевести на его родной английский секретное русское слово.
Кто-нибудь, пожалуйста, переведите это для меня:
Может ли русскоговорящий, пожалуйста, записать, как он это говорит, и опубликовать здесь?
И ссылочка на этот Твит:
https://twitter.com/SHamiltonian/status/1499212333360422912?...
Сможете найти на картинке цифру среди букв?
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Ответ sheogorath01 в «Перевод»
Отвечу вдогонку – я два раза брался за крупные переводы "по фану". Один раз – манга, ещё на translated.by, пока он жив был, второй раз – за среднего размера книгу (Dogs and Demons Алекса Керра, очень хорошее описание японской рецессии 1989-2021 года). Оба раза это занимало в разы больше времени, чем ожидалось (думал, вечерком полчаса поредактирую, по факту оба раза несколько месяцев несколько подходов в неделю по несколько часов), где-то на 60% текста начинаешь его ненавидеть, в итоге, правда, гордишься.
Аудиовизуальный контент не переводил, ибо не смотрю видеоряд почти совсем.
Сейчас иногда делаю переводы (в первую очередь, научные статьи на английский – ради повышения индекса Хирша, и локализацию софта на русский/английский/немецкий), но это точно не то, чем хочется заниматься профессионально.
И это всё несмотря на лингвистическое образование.