Как подготовить машину к долгой поездке
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Фильм «Прибытие поезда на вокзал Ла Сьота»
А вот впечатления Максима Горького:
«И вдруг что-то щёлкает, всё исчезает, и на экране является поезд железной дороги. Он мчится стрелой прямо на вас — берегитесь! Кажется, что вот-вот он ринется во тьму, в которой вы сидите, и превратит вас в рваный мешок кожи, полный измятого мяса и раздробленных костей, и разрушит, превратит в обломки и в пыль этот зал и это здание, где так много вина, женщин, музыки и порока.»
Забавно наблюдать через призму времени, что действительно впечатляло людей в начале 20 века. А ведь сейчас этот фильм не вызывает никаких эмоций, но из-за заметок впечатлений мы можем посмотреть на эту картину совершенно другими глазами
Иностранный агент - иностранец
На днях я к своему удивлению прочла в новостях, что писатель Михаил Веллер объявлен в России "иностранным агентом".
Веллер постоянно проживает в Эстонии уже почти 30 лет и является ее гражданином с 1996 г. Эстония не разрешает иметь двойное гражданство. Т.е. у Веллера нет гражданства России с 1996 г. Если это не фейк ньюз и не шутка, то возникает вопрос какой страны иностранным агентом является Веллер? По всей видимости – России, т.к. все эти годы, живя в Эстонии, он писал на русском языке и соответственно получал гонорары в рублях.
Хотя возможно, что Минюст исчерпал запас российских граждан и перешел на иностранцев. Это ж какой простор открывается сейчас! А ведь можно и усопших писателей тоже награждать этим званием!
Вот М. Горький, например, типичный иностранный агент. Сколько лет прожил за границей! А писал ужас что! Только за одно это ему стоит дать звание иностранного агента в квадрате:
"Нет гнусности, которая не допускалась бы войной, нет преступления, которое не оправдалось бы ею."
А Э.М. Ремарк? Во-первых, иностранец. Во-вторых, против войны. В третьих, читая его произведения, возникают ненужные и нездоровые ассоциации.
" Передовые газет были ужасны – лживые, кровожадные, заносчивые. Весь мир за пределами Германии изображался дегенеративным, глупым, коварным. Выходило, что миру ничего другого не остается, как быть завоеванным Германией. Обе газеты, что я купил, были когда-то уважаемыми изданиями с хорошей репутацией. Теперь изменилось не только содержание. Изменился и стиль. Он стал совершенно невозможным. Я принялся наблюдать за человеком, сидящим рядом со мной. Он ел, пил и с удовольствием поглощал содержание газет. Многие в пивной тоже читали газеты, и никто не проявлял ни малейших признаков отвращения. Это была их ежедневная духовная пища, привычная, как пиво. ... Они вовсе не были перекроены все на один лад, как я представлял раньше. В купе входили, выходили и снова заходили люди. Чиновников было мало. Все больше простой люд – с обычными разговорами, которые я слышал и во Франции, и в Швейцарии, – о погоде, об урожае, о повседневных делах, о страхе перед войной. Они все боялись ее, но в то время как в других странах знали, что воины хочет Германия, здесь говорили о том, что войну навязывают Германии другие. Как всегда перед катастрофой, все желали мира и говорили только об этом... Он стоял перед толпой и орал о праве на завоевание всех немецких земель, о великой Германии, о мщении, о том, что мир на земле может быть сохранен только в том случае, если остальные страны выполнят требования Германии и что именно это и есть справедливость."
Ночь в Лиссабоне.
1962 г.
Три штуки «сильнее, чем "Фауст" Гёте»
11 октября 1931 года в гости к Максиму Горькому в особняк Рябушинского на Малой Никитской улице явились высокие гости: Сталин, Ворошилов и Молотов.
Дело происходило здесь
Иосиф Виссарионович попросил хозяина что-нибудь прочесть. Горький прочёл гостям романтическую поэму "Девушка и смерть".
А.Н. Яр-Кравченко. Горький читает Сталину поэму "Девушка и смерть" (За спиной писателя стоит его сын Максим Алексеевич Пешков )
Чтение произвело на Сталина сильное впечатление. Он взял у Горького книгу, по которой тот читал, и написал следующий отзыв:
"Эта штука сильнее, чем "Фауст" Гёте. (Любовь побеждает смерть)".
Обратите внимание, в скобках Сталин даёт объяснение: почему, по его мнению, "эта штука сильнее" – потому что любовь оказывается сильнее смерти. (В трагедии Гёте любовь побеждена гордыней Фауста, – Маргарита сходит с ума и убивает свою мать и свою дочь.)
А.М. Герасимов. Сталин и Ворошилов в гостях у Горького
То есть Сталин "Фауста" читал. В отличие от многих смеющихся над его простодушной фразой. (Дескать, ишь сравнил "пролетарского писателя" с великим Гёте...). А простодушная фраза содержала в себе знание предмета.
Эту встречу запечатлел фотограф
Интересно, что в русской литературе ХХ века есть два других широко известных произведения, в которых откровенно цитируются сюжет и отдельные мотивы "Фауста".
Эти произведения принадлежат одному и тому же автору (но не Горькому), и Сталин этого автора знал и ценил. Следил за его судьбой, помог ему в тяжёлый жизненный момент... Этот автор в конце жизни даже написал произведение о Сталине, но опубликовано оно не было и широкой известности не получило...
Догадались?
Если нет, продолжим. Эпиграфом к одному из этих произведений является строчка из "Фауста": "Часть вечной силы я, Всегда желавший зла, творившей лишь благое". Влюблённую в героя этого произведения женщину тоже зовут Маргарита (как и женщину, любившую Фауста), и её тоже охватывает что-то вроде безумия.
Ну конечно. Это она.
Вот только Маргариту Гёте забирает к себе Бог (за свои страдания она попадает в рай несмотря на совершённые ею страшнейшие из злодейств), а никого не убившую Маргариту Булгакова забирает чёрт.
Дьявол дарит Мастеру и Маргарите сатанинскую пародию на Райский сад – ПОКОЙ. Казалось бы – чего такого сатанинского в покое? Сидишь себе починяешь примус, думаешь о хорошем, плохое отфильтровываешь (оно от лукавого) а хорошие мысли, которые ты простираешь окрест, материализуются... Вот прямо перед тобой в телевизоре.
Вспомним строчки Лермонтова из стихотворения "Родина":
Люблю отчизну я, но странной любовью,
Не победит её рассудок мой.
Ни слава, купленная кровью,
Ни полный гордого доверия покой,
Ни тёмной старины заветные преданья
Не шевелят во мне отрадного мечтанья...
"Полный гордого доверия покой" – это алиби труса. Боящийся боли, боящийся страха, боящийся борьбы выбирает "покой", прикрываясь "гордостью" и "доверием".
Покой – следствие равнодушия. Если не переживаешь за поступки и судьбу близкого человека, не споришь с ним до хрипоты, до битой посуды, до слетевших с петель дверей, значит, и не любишь. Или любишь – но "в плепорцию", как говорили герои Станюковича, не в ущерб собственному комфорту.
Да, а что же второе произведение того же автора?..
У Фауста был ученик по имени Вагнер. Этот самый Вагнер создал искусственного человека – Гомункулуса. Гомункулус называет создавшего его Вагнера "папашей"...
А действие "Фауста" начинается с того, что Фауст и Вагнер подбирают на улице собаку!
...И приводят её домой.
В "Фаусте" собака оказывается Мефистофелем.
В "Собачьем сердце" – тоже "много радости детишкам не приносит".
Почему Булгаков доверил эту "столь высокую" роль люмпену? Ответ на этот вопрос вы найдёте в нашей заметке "Аннушка, пролившая масло".
Анна Павловна Горячева – та самая Аннушка из "Мастера и Маргариты"
Нет, это не статья из детского журнала. Это "просто так".
Наш Телеграм-канал: https://t.me/luchik_magazine
Наш журнал (полистать-познакомиться): https://www.lychik-school.ru/archive
Подписка на журнал: https://podpiska.pochta.ru/press/П5044
А купить его можно на Wildberries
Правдива ли история о том, как Жорж Дантес вызвал Максима Горького на дуэль?
По Сети много лет гуляет байка о том, как в старости убийца Пушкина бросил вызов Алексею Пешкову, будущему классику русской литературы. Мы проверили, насколько соответствует действительности эта легенда.
Спойлер для ЛЛ: нет
Согласно сюжету этой истории, в конце XIX века молодой, но уже популярный писатель Максим Горький (настоящее имя — Алексей Пешков) в одном городке под Парижем был представлен пожилому сенатору, который оказался бароном де Геккереном — тем самым Жоржем Дантесом, автором рокового выстрела в Пушкина на дуэли в 1837 году. Горький отказался пожимать руку убийце своего кумира, чем вызвал гнев француза, и после обмена колкостями было решено сойтись на дуэли. Однако на следующее утро Горький получил письмо от Дантеса, в котором тот сообщал, что ознакомился с сочинениями Горького и стихи литератора привели его в восторг. «Я заколебался и понял, что не могу лишить русскую поэзию её восходящего солнца! В связи с этим наш конфликт прошу считать исчерпанным!» — якобы написал Дантес, и с тех пор Максим Горький бросил писать стихи.
Об этом случае в разное время сообщали литераторы Григорий Горин и Макс Фрай, а также телеведущий Владимир Соловьёв. Историю периодически публикуют пользователи соцсетей.
Если проследить хронологию распространения легенды о Горьком и Дантесе за последнюю четверть века, то несложно заметить, что следы ведут к рассказу Григория Горина, опубликованному в интернет-издании «Газета.ru» в феврале 2000 года. В рубрике «Невероятные истории Григория Горина» литератор знакомил читателей с интересными байками, поведанными ему представителями старшего поколения. На тот момент никого из рассказчиков уже не было в живых, а сам Горин сомневался в правдивости каждого из сюжетов, поэтому обращался к читателям с просьбой по возможности поделиться дополнительной информацией, написав ему на электронную почту. К сожалению, развития эта инициатива не получила — вышло только четыре истории, а 15 июня того же года Горин скоропостижно скончался. Получил ли писатель какие-то важные комментарии от читателей про историю о Дантесе и Горьком — неизвестно.
Горин пишет, что услышал её примерно в 1970 году на семинаре молодых писателей в Ялте от писателя и литературоведа Виктора Шкловского. Тому о случае из своей биографии якобы поведал сам Максим Горький. Действительно, Шкловский дружил с Горьким с 1915 года, много раз бывал у него дома и неоднократно упоминал коллегу в своих воспоминаниях и литературоведческих работах. Однако ни в одном издании работ Шкловского, включая собрание сочинений, «Проверено» не нашло упоминаний случая с Дантесом. Нет их и в 25-томном полном собрании сочинений Максима Горького.
Рассмотрим некоторые детали, фигурирующие в повествовании Горина.
Действительно, французский офицер Жорж Шарль Дантес, свояк Пушкина, за убийство поэта был приговорён к смертной казни, которую потом заменили высылкой с жандармом за границу. На родине он прожил долгую жизнь, вместившую славную политическую карьеру — членство в Учредительном собрании, звания командора ордена Почётного легиона и почётного сенатора. Впрочем, вопреки содержащемуся в рассказе Горина утверждению, нет достоверных сведений о том, что Дантес после дуэли встречался с Натальей Гончаровой или её вторым мужем Ланским (за него вдова Пушкина вышла только через семь лет после гибели поэта), поскольку был арестован и выслан из страны, а впоследствии стал в России персоной нон грата. Даже его жену Екатерину Гончарову родственники провожать не пришли. В одной из российских газет печатали интервью сына Дантеса, который якобы однажды был свидетелем случайной встречи своего отца с Натальей Гончаровой на парижской улице, но разговор тогда не состоялся. Также нет сведений о возвращённых Дантесом «компрометирующих письмах».
Дантес в 1878 году. Источник: Wikimedia Commons
Есть неподтверждённая легенда о том, что в 1887 году с Дантесом встретился пушкинист Александр Онегин. Достоверно известно лишь одно: последние годы жизни Жорж Дантес провёл в своём доме в Сульсе, на северо-востоке Франции, который после франко-прусской войны отошёл Германии. Там он скончался в 1895 году в возрасте 83 лет после продолжительной болезни. В рассказе Горина утверждается, что примерно в тот год и состоялся памятный разговор Дантеса с Горьким.
Однако Максим Горький свою первую поездку за границу совершил только в феврале 1906 года через Финляндию по поручению революционеров. К 1895 году он вовсе не был «популярным русским писателем» — на тот момент 27-летний литератор напечатал лишь несколько рассказов, очерков и новелл, а его стихотворения не публиковались вовсе, если не считать вышедшей в том же году поэмы в прозе «Песня о Соколе». Переводить Горького на иностранные языки начали только через несколько лет, а русского языка Дантес практически не знал, поэтому не мог ознакомиться с творчеством Пешкова. До 1895 года у русского литератора даже не было возможности посещать рестораны под Парижем и встречаться с сенаторами, да ещё и с личным переводчиком — он кое-как зарабатывал себе на хлеб статьями и фельетонами в поволжских газетах.
«Проверено» не нашло никаких следов упоминания истории о Дантесе и Горьком до публикаций Григория Горина. Если даже допустить, что эту историю ему и правда рассказал Виктор Шкловский, то всё равно её основные утверждения опровергаются фактами из биографий двух основных фигурантов. Шкловский был известен в литераторской среде как выдумщик — например, ему приписывают авторство выражения «гамбургский счёт» с соответствующей историей о терминологии борцов, якобы услышанной вживую. Судя по всему, и здесь мы имеем дело с литературной мистификацией.
Фото на обложке: коллаж из Wikimedia Commons
Наш вердикт: фейк
В сообществах отсутствуют спам, реклама и пропаганда чего-либо (за исключением здравого смысла)
Аудиоверсии проверок в виде подкастов c «Коммерсантъ FM» доступны в «Яндекс.Подкасты», Apple Podcasts, «ЛитРес», Soundstream и Google.Подкаст