Немецкие идиомы. Цветные чудеса
Сегодня у нас новая немецкая идиома про цвет. И снова синий. Очень уж его любят немцы.
Данное выражение было известно еще в 16 веке, так что объяснения ведут нас в далекое средневековье, время скоморохов и чудес.
Первое объяснение связано с красильщиками. Зеленый и желтый красители становились под влиянием кислорода порой синими. Это было, как мы понимаем, неприятной неожиданностью для красильщиков. Но возможно, что голубое чудо ведет нас в 1550 год в рудники Шнебергера. Имено там был добыт кобальт, имевший настолько удивительный синий цвет, что он получил название "Синее чудо".
Следующее объяснение взято из мира средневековых фокусников и глотателей огня. Они пользовались большой популярностью на городских ярмарках, где давали выступления. Для большего эффекта они пускали клубы синего дыма, который сопровождал представления и скрывал от глаз слишком любопытных уловки фокусника. С тех пор синий цвет стал синонимом обмана и неожиданности.
Синий цвет часто употребляется для указания неизвестности и стал неотъемлемой частью многих выражений. Показывать кому-то синий дым (jemandem blauen Dunst vormachen) означает обманывать, вводить в заблуждение. Когда кто-то едет в синь (ins Blaue fahren), то он едет в незнакомое место наугад. А стрелять в синее (ins Blaue schießen) означает действовать без определённого плана.
Интересно, а я все время думал, что это выражение связано с побоями и синяками после них. Особенно когда кто-то говорит: "Du wirst noch dein blauen Wunder erleben" ~ "Ты еще получишь своё синее чудо".
"Побить кого-то в зелёное и синее" - "jemanden grün und blau schlagen" наверно навело на ложную тропу.