YandexGPT и краткий пересказ "Walk on the wild site" от нейросети
Не удержался опробовать кнопку "пересказать кратко" в строке Яндекс браузера на странице с текстом песни Лу Рида (Lou Reed) "Walk on the Wild Side" (1972). Результат следующий:
Перед нами текст песни, которая рассказывает о Холли, путешествующей автостопом по США.
Ну, близко. Close enough. Глубинный смысл в ссылке на Holly Woodlawn, первой актрисы-транса. На экран ее вывел известный любитель юродивых Андрюша Уорхол
Песня содержит несколько куплетов и припевов, которые отражают различные аспекты жизни Холли.
Фраза как из советского музыкального обозрения в исполнении политически-подкованного музыкального критика
В тексте песни упоминаются различные места и события, включая остров, Нью-Йорк и "Аполлон".
Упоминаются, но в контексте кто откуда приехал да куда уехал
Холли становится всеобщей любимицей в подсобке и даже теряет голову, но никогда не теряет присутствия духа.
Ссылка на еще одну юродивую "актрису", - Candy Darling. In the backroom, she was everybody's darling
But she never lost her head, even when she was giving head, - тут GPT переврал, но спишем на сложную игру слов “to lose one’s head” (вести себя безрассудно, терять голову) и “to give head” (оральный вариант кекса).
Говорят, что в 1972 радиостанции Британии и США эту часть песни пропустили без цензуры, поскольку цензоры не понимали значения словосочетания "to give head". Как и не знали про такой вариант кекса. Люди тогда вели здоровую семейную жизнь. До свадьбы редко того. Это Андрюша Уорхол, помешанный на этом деле, вытащил орал на экран и превратил его в бытовуху. У женщин есть основания ненавидеть Уорхола, одна таки его пыталась пристрелить.
В песне также упоминаются другие персонажи, такие как Малыш Джо, Фея сахарной сливы и Джеки.
Упоминаются, но что там ищет Фея Сахарной Сливы (Sugar Plum Fairy), я до сих пор не уверен, что правильно понимаю. Поскольку Фея Сахарной Сливы это Joe Campbell, очередной юродивый из "фабрики" Уорхола, то не сильно и стремлюсь в поисках. Как и про Малыша Джо и Джеки.
В конце песни, цветные девушки уходят, и Холли говорит, что она прогулялась по дикой стороне.
Это про and the colored girls go (say) doo-doo-doo-doo ... Негритянки то никуда не уходят, это троллинг The Supremes или Martha and the Vandellas, как и других негритянских групп 60х. Этот стиль где-то фигурирует под названием Motown girls, но я об этом направлении мало чего знаю. В США на некоторых радиостанциях из-за цензуры крутили вариант песни c "and the girls go ..." Наверное, политкорректное слово афро-американец тогда уже задумали. Мне еще кажется, что я слышал вариант с "and the black girls go ..." И не мне одному, подтверждено.
The Wild Side - тут очередное юродство, ссылка на нью-йоркский сленг 70х. Аллея где собирались все эти будущие "актрисы" Уорхола, и такой фразой зазывали клиентов.
В итоге, краткое содержание песни от YandexGPT лучше для психики.