раскрыть ветку (24)
ещё комментарии
ещё комментарии
раскрыть ветку (19)
раскрыть ветку (9)
раскрыть ветку (8)
Очень и очень вольный перевод ради смысла фразы:
1. Не умрешь, открой и войди внутрь
2. Не открывай, внутри смерть
раскрыть ветку (5)
раскрыть ветку (4)
Часто ты в своей речи говоришь "мертветь" и "открывать наружу"? С мертвыми, да, лопухнулся...
раскрыть ветку (2)
Don't dead - неверная и вообще никак не переводимая конструкция. А глагол "мертветь" всё же существует. Либо переводить как "не мёртвые", что уже сделано выше, либо, если нужно донести до русского зрителя абсурд этой фразы, то что-то вроде "не мертвяться".
ещё комментарии
ещё комментарии