По мне так Хоро лучше звучит, а у автора аниматоры бы этот момент уточнили думаю, так что Holo там неспроста
http://ushwood.ru/saw/vs/ вот вам 5 копеек Ушвуда, которые меня убедили
ранобэ нет прямых указаний на то, какой вариант написания имени правильный. Есть, однако, одно косвенное указание на то, что более правильным является именно «Хоро».
В конце [второго] тома в критической ситуации Лоуренс позвал то ли волчицу, то ли пастушку Нору, и волчица не смогла разобрать, кого именно он позвал. С ее-то острым слухом. Она, конечно, ссылалась потом на то, что ей кровь ударила в голову, но тем не менее: такая путаница означает, что имена волчицы и пастушки звучат очень похоже. Полагаю, читатель согласится, что имя «Хоро» звучит гораздо ближе к имени «Нора», чем «Холо». Мы же не японцы, для нас звуки «р» и «л» очень разные. (конец спойлера)
Не знал, спасибо. Вообще на эту тему много косяков припомнить можно, хотя бы тот же хеллсинг с его халконненом
Как сказал ушвуд - в данном случае - всего лишь "кому как нравится". Ну и плюс, в печати на русском установилась таки версия Холо.
А так и Лелуш Британский у японцев Руруш
Слова продажного человека как по мне стоят немного. Вот предложат ему энную сумму за перевод волчицы, и продаст он ее закрыв читателям готовый перевод, так же как он сделал с Sword Art Online.
ХА!
Таки ранобе по Волке уже переводят. Но не Ушвуд (ибо он занят на САО).
Таки его перевод (Большей частью еще с английского, а не как с САО, в процессе перевода которого Ушвуд таки выучил японский) останется в сети.
Ну а по поводу "продажности" - кушать хочется всем. Не хотите платить деньги - ищите на торрентах, как и всегда.