Первый день на пожарной станции

Первый день на пожарной станции Собака, Животные, Домашние животные, Пожарные, Станция, Reddit, Фотография

Собачьи будни

28.7K постов19.7K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

1) Не распространять опасную, опровергнутую и лживую информацию

2) Использовать правильные термины (бойцовых собак нет, это профессия, породистых собак без документов зовут фенотипами или метисами)

3) Уважать чужое мнение

4) Сообщество "за" индивидуальных подход к воспитанию любой собаки, но против жестоких методов дрессировки, без присмотра квалифицированного кинолога. Посты и комментарии, призывающие к жестоким методам дрессировки будут отклонены.

5) Отклоняются посты с просьбой о вязке питомца, вопросами о его здоровье, с фотографиями ужасного качества, так же как и посты о пристройстве собак (искл. - собаки и щенки с родословной и спасенные с улицы, при условии качественных фото).
6) Разжигание конфликта, негатива, срачей в сообществе без очень веской причины (прямая угроза жизни и здоровья кому-либо), преследование пользователя с однотипными наставлениями (где намордник, убираете за собакой, порода опасна и т.д) наказывается баном на неопределенное время.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

как бывший пожарный прошу разъяснение, что такое пожарная станция?

раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий

Это просто дословный перевод английского "Fire station"

раскрыть ветку (3)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

в англоговорящих странах обычно пожарное депо или пожарный дивизион - на экзамене по английскому в университете делал доклад "моя работа" и вот ни в одном словаре пожарная станция не попадалась

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну это вы немножко ошибаетесь.

Термин "Fire station" вполне официально употребляется.


Например:

-список пожарных частей (station list) пожарного департамента Лос Анджелеса: http://www.lafd.org/fire-stations/find-your-station


-информация с официального сайта пожарного департамента Сиэтла, что в городе расположены 33 пожарных части

"There are 33 fire stations strategically placed throughout the city and staffed 24 hours a day, seven days a week."

https://www.seattle.gov/fire/about-us/fire-stations


-список пожарных частей Лондона

"This is a list of London fire stations arranged by borough"

http://www.london-fire.gov.uk/A-ZFireStations.asp


А Fire division это вообще из другой оперы. Это термин больше к структурной организации относится.

Например по информации википедии в Нью-Йорке находится 255 fire station. Они объединены в 53 батальона (batallions), и в свою очередь батальоны объединены в 9 дивизионов (divisions). А все 9 дивизионов вместе представляют собой пожарный департамент Нью Йорка (Fire Department of New York).


А где то, дивизионом гордо называют одну единственную пожарную часть, как например в городе Ситка что на Аляске, состоящую аж из 15 добровольных пожарных:

"The Fire Division of the Sitka Fire Department consists of approximately 15 active volunteer firefighters"

http://www.cityofsitka.com/government/departments/fire/FireD...

раскрыть ветку (1)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

ну у вас то данные статистические и энциклопедические с которыми не поспоришь и я собственно этого делать и не буду. просто я готовился по русско-английскому словарю и там "станций" не было, поэтому у меня и есть такой пробел в иностранной терминологии

Автор поста оценил этот комментарий

Есть просто станция и есть на случай пожара.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку