Мысли вслух насчёт знаменитого мультсериала...

Задумывались ли вы, почему для семьи в мультсериале "Флинтстоуны" была выбрана именно такая фамилия? Да, в ней есть слово "stone", что означает "камень" и соответствует тематике мульта. НО! Откуда это "Флин"? Однажды мне пришла в голову мысль о том,что в данном названии целиком зашифрована идея сериала.


Разложим его на фрагменты:

-FLINT-STONES;

-Отбрасываем "STONES";

-Остаётся "FLINT";

-Раскладываем "FLINT" таким образом: FL-IN-T. И тут начинается самое интересное...

-Буквы F и L можно найти в слове "Family", что значит "семья";

*Я подробно объясняю для того, чтобы было понятно людям, по каким-то причинам не знающим базовых английских слов*

-"in the" по английски означает "в";

-В итоге у нас получается такое словосочетание: "Family in the stones", что по русски означает "Семья в камнях".

Наглядно: "FamiLyINTheSTONES"

Вот такие дела.

Мысли вслух насчёт знаменитого мультсериала... Флинтстоуны, Флинстоуны, Мультфильмы, Название

В комментариях прошу написать, правдива ли, или очевидна моя концепция выбора названия?

Если да, готовьте мне лодку.

3
Автор поста оценил этот комментарий
А в немецкой версии они вообще Фойерштайн (т.е. горячий/огненный камень)
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Неплохое название для немецкой индастриал-метал группы с:

2
Автор поста оценил этот комментарий
Че куришь?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да сам по себе такой. Только повод дай – такой херни нанесу... с:

1
Автор поста оценил этот комментарий
Или да, ТС, ты букву Т потерял )) The FlinTstones
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Family IN The STONES.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

я просто в яндексе написал что-то типа "почему флинстоунов так зовут" и на первой странице выдач была и ссылка туда.

в частности

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1144382

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Изначально сериал носил название The Flagstones, но его изменили, чтобы избежать ассоциаций с персонажами сериала «Hi and Lois» по фамилии Flagston. Вторым вариантом был The Gladstones, который был изменён на устоявшийся The Flintstones.

Первоначально сериал был ориентирован на взрослую аудиторию.


Спонсором первых сезонов выступала сигаретная марка Winston'. Начальные и конечные титры каждой серии включали небольшой фрагмент, в котором персонажи сериала закуривали сигарету и произносили слоган «Winston tastes good like a cigarette should». После запрета в 1970-м году рекламы табачных изделий на телевидении эти сцены были вырезаны, и позднее сериал переиздавался с титрами, которые выходили в эфир начиная с 3-го сезона.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А можно источник? Уж очень интересно, где можно найти подобную инфу.
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Выкрутился, зачет :-)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Пришлось подправить пост)

1
Автор поста оценил этот комментарий
Или да, ТС, ты букву Т потерял )) The FlinTstones
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Действительно!

2
Автор поста оценил этот комментарий

Flint = кремень.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, я действительно затупил.

9
Автор поста оценил этот комментарий
Flintstone - это кремень.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Чёрт... Действительно!