Косплей-мастер

Косплей-мастер
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
я уже как-то привыкла к Эрзе, как слышится так и воспринимаю. Только сабы и только хардкор >:D
раскрыть ветку (15)
Автор поста оценил этот комментарий
плюсанул тебе. смотрю только с сабами. фандаб заставляет меня плакать)
Автор поста оценил этот комментарий
Это какие сабы вы смотрите что там Эрза? Я тоже с сабами смотрю и там Алая Эльза.
раскрыть ветку (13)
Автор поста оценил этот комментарий
Почему Алая? Скарлет же и в данном случае дословный перевод для "Скарлет" не нужен, так как относится к имени собственному
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
scarlet = алый . гугл переводчик в помощь
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
Как переводится в курсе ,но упомянул, что имена собственные дословно не переводятся, а остаются неизменными.
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
обычно так и есть, но все таки согласись, что если можно красиво и понятно перевести для целевой аудитории, то почему ты и нет?)
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну по поводу "красиво перевести" это весьма спорный вопрос, по мне так попахивает отсебятиной, подобным кстати страдают и некоторые люди, озвучивающие произведения (не фанат любительских озвучек, но все же), слух и глаз режет порой, и впоследствии эта отсебятина проскакивает и в сабах. В таких случаях все же лучше оставлять оригинальные имена, не претендую на возможно правильное мнение, но все же ИМХО
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Спойлер:
"Пусть ты будешь Эльза Скарлет, как твои волосы. У тебя же волосы цвета Скарлет!"
Так как "фамилию" она получила в честь цвета волос - не перевести его было бы в данном случае не очень удачным решением. Хотя обычно решение спорное, но в данном случае ИМХО уместное.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
По поводу того, что её так назвали в честь цвета волос уже должно быть понятно априори, без дословного перевода, там вроде как этому даже целый эпизод был посвящен
Автор поста оценил этот комментарий
по субтитрам там да, Эльза .__. А по тому как говорят Эрза
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Японцы не выговаривают букву Л.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Знаю, поэтому и говорят Эрза
Автор поста оценил этот комментарий
А уши тебе на что?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я от рождения плохо слышу. Поэтому все смотрю с субтитрами.
Автор поста оценил этот комментарий
по разному бывает. от релиза зависит
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку